<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468</id><updated>2012-01-09T12:24:50.129+01:00</updated><category term='Paesaggio 景色'/><category term='Burocrazia ・手続き'/><category term='Musica 音楽'/><category term='한국어'/><category term='Cibo食べ物'/><category term='Casa・家'/><category term='Paris パリ'/><category term='Translation 翻訳'/><category term='Lingua 言語'/><category term='Video ビデオ'/><category term='Turismo・観光'/><category term='映画・漫画・などFilmMangaEtc'/><category term='Localisation'/><category term='Educazione 教育'/><category term='Università・大学'/><category term='Libri・本'/><category term='Machine Translation 機械翻訳'/><category term='Computational Linguistics 計算言語学'/><category term='Politica e relazioni internazionali'/><category term='News ニュース'/><category term='Life in CH スイスでの生活'/><category term='Vita quotidiana 生活'/><category term='FesteAndCo　祭りや・・・'/><category term='Tribolazioni di una cameriera/cassiera バイト系'/><category term='Viaggio 旅行'/><category term='日本語で'/><category term='Compleanni 誕生日'/><category term='Journal of Korean studies'/><category term='Curiosità 何これ？'/><category term='Personale・私生活'/><category term='Altro その他'/><category term='En français フランス語で'/><category term='Translation studies 翻訳の勉強'/><category term='In English 英語で'/><category term='Lavoro 仕事'/><category term='Giapponesi　日本人'/><category term='Conferenza 会議'/><title type='text'>LaPeppApolide</title><subtitle type='html'>Multilingual blog of a translator's serendipity abroad -
人はいつどんな運命に遭遇するか分からない</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>328</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-7902890133408885992</id><published>2011-06-06T17:28:00.001+02:00</published><updated>2011-06-06T17:30:20.405+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本語で'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='In English 英語で'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>See you over there!</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;Cari lettori,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;Questo blog è stato trasferito su un &lt;a href="http://serendipitytranslationsandpeppa.blogspot.com/"&gt;nuovo URL&lt;/a&gt;&amp;nbsp;e verrà chiuso a breve!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;I motivi sono esposti &lt;a href="http://serendipitytranslationsandpeppa.blogspot.com/2011/06/xml.html"&gt;qui&lt;/a&gt;.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;Grazie d'avermi seguita. Ci vediamo di là :)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;Chers lecteurs,&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;J'ai changé d'emplacement pour ce blog, qui à terme ne sera disponible que sur le nouveau URL . Merci de m'avoir suivie jusqu'ici. On se retrouve sur l'&lt;a href="http://serendipitytranslationsandpeppa.blogspot.com/"&gt;autre site&lt;/a&gt; :)&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;これからもこのブログを読みたい方へ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;引っ越ししました。:P &lt;a href="http://serendipitytranslationsandpeppa.blogspot.com/"&gt;こちら&lt;/a&gt;読んで頂ければと思います。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;Dear all,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;For the reasons explained &lt;a href="http://serendipitytranslationsandpeppa.blogspot.com/2011/06/xml.html"&gt;here&lt;/a&gt;, I've migrated this blog to a new URL: &lt;a href="http://serendipitytranslationsandpeppa.blogspot.com/"&gt;see you there&lt;/a&gt; I hope!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;Stéphanie a.k.a La Peppa Apolide&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-7902890133408885992?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/7902890133408885992/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=7902890133408885992&amp;isPopup=true' title='2 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/7902890133408885992'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/7902890133408885992'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/06/see-you-over-there.html' title='See you over there!'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-859355405650291692</id><published>2011-06-04T12:02:00.003+02:00</published><updated>2011-06-04T12:10:53.377+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本語で'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='In English 英語で'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Curiosità 何これ？'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lingua 言語'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>Typo</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;And the winner for the funniest word to say "typo" (spelling and writing mistakes in editing, journalism etc.)...is?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;4 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms'; font-size: small; "&gt; ITALIAN - refuso - mean, scary and intimidating word. If you made a &lt;i&gt;refuso&lt;/i&gt;, you are not deemed to deserve forgiveness&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms'; font-size: small; "&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms'; font-size: small; "&gt;3 JAPANESE - タイプミス (taipu misu) - ...kinda gets the meaning across, but not evoking anything to me&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;2 E&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms'; font-size: small; "&gt;NGLISH - typo - casual and friendly word&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;1 &lt;b&gt;FRENCH&lt;/b&gt; - &lt;i&gt;coquille&lt;/i&gt; =typo AND shell! So cute! makes me think of the seaside...(lol)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Ok, now I'm done playing around w/ languages and emotions. Back to study.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-859355405650291692?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/859355405650291692/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=859355405650291692&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/859355405650291692'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/859355405650291692'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/06/typo.html' title='Typo'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-668575323516040883</id><published>2011-06-04T11:26:00.010+02:00</published><updated>2011-06-04T18:00:08.843+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Machine Translation 機械翻訳'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Localisation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='In English 英語で'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Personale・私生活'/><title type='text'>The future looks bright (to me)</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Lately I feel like I have been sleeping through most of my life and am only waking up now. Well, hopefully I'll catch up soon.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;I have been reading like mad ever since this "waking up": I found blogs and tweets and web sites about localization and all what goes with this industry and can't seem to get my eyes off them. It feels like addiction.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;It's highly motivating&amp;amp;interesting to me, and although I fail to grasp everything, I'm learning day after day, post after post, comment after comment.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Here are some concepts learned thanks to the &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.l10n411.com/2011/05/google-translate-api-deprecation-causes.html"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;comment made&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; on the piece of news that Google is shutting down its MT API:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;- Well....API :D&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;- LSP&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;- Deprecation&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Looking forward to learn more...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;By the way, this is not the only reason why future looks bright to me this morning ;)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;I received my "machine translation post-editor intern" contract from my supervisor yesterday. The kind of thing that gets you in a good mood. Moreover,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;he's invited me to participate to a conference on translation that takes place before my start date, which I'm really flattered and excited about. Add to that my&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; discovery about a translation and localization services provider headquartered in my beloved Bologna and you get the picture. Oh yes, very bright.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-668575323516040883?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/668575323516040883/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=668575323516040883&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/668575323516040883'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/668575323516040883'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/06/future-looks-bright-to-me.html' title='The future looks bright (to me)'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-7373074397054042946</id><published>2011-06-03T20:47:00.002+02:00</published><updated>2011-06-03T20:50:39.155+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='In English 英語で'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Curiosità 何これ？'/><title type='text'>"Native English vs. Naive English"</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-qKGk8UhHiGg/Teksew--tVI/AAAAAAAAA8Y/nsg9bjs_FI4/s1600/nativeENvsnaiveEN.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 300px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-qKGk8UhHiGg/Teksew--tVI/AAAAAAAAA8Y/nsg9bjs_FI4/s400/nativeENvsnaiveEN.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5614067317550789970" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;And this I got from the "Interpreting for Europe" Facebook group. The title is not mine, even though I'd love to claim so - it's from somebody who wittingly commented on the picture "a.k.a native english vs. naive english".&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Sharing it here because laughing once a day keeps the doctor away :)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-7373074397054042946?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/7373074397054042946/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=7373074397054042946&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/7373074397054042946'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/7373074397054042946'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/06/native-english-vs-naive-english.html' title='&quot;Native English vs. Naive English&quot;'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-qKGk8UhHiGg/Teksew--tVI/AAAAAAAAA8Y/nsg9bjs_FI4/s72-c/nativeENvsnaiveEN.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-600850387865368650</id><published>2011-06-03T20:40:00.006+02:00</published><updated>2011-06-04T11:49:36.576+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='In English 英語で'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Libri・本'/><title type='text'>Some mastered native English coupled with wittiness and interestingness</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;I found and read a couple of nice posts by English-mothertongue bloggers lately.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;The funny thing is how I bumped into them - but unfortunately I cannot go into details because I still want to keep anonymous, although I know that some day there will be my name on the top page of this blog. Maybe.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Anyway, here they are:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;a href="http://scripting.wordpress.com/2006/03/05/what-is-an-unconference/"&gt;What is an unconference&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;a href="http://ventajamarketing.com/l10nblog/2010/05/localization-unconference-the-industry-needs-more-of-these/"&gt;A localization unconference account&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;a href="http://blog.penelopetrunk.com/"&gt;Penelope Trunk blog&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;I LOVE well-written texts. If there were only skilled writers in the world, translators' life would be much better.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Enjoy!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-600850387865368650?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/600850387865368650/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=600850387865368650&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/600850387865368650'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/600850387865368650'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/06/some-mastered-native-english-coupled.html' title='Some mastered native English coupled with wittiness and interestingness'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-6673886025557725820</id><published>2011-06-03T09:27:00.007+02:00</published><updated>2011-06-03T11:26:15.788+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Localisation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation 翻訳'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lavoro 仕事'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>Professionalism: give but don't expect to take too much</title><content type='html'>#1 Lesson learned - professionalism: give, but don't expect to take too much, you might be disappointed.&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Je reviens vers vous, chers lecteurs, avec &lt;b&gt;ma toute première anecdote sur les malheurs de la profession de traducteur!&lt;/b&gt; Faut dire qu'il me tardait de pouvoir me plaindre à juste titre des préjugés et torts que cette profession subit - je n'allais quand-même pas passer ma vie à raconter des histoires apprises en lisant, par ci par là, les expériences d'autre traducteurs....non! Là, &lt;i&gt;je&lt;/i&gt; suis victime en première personne.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;L'association A. (pour qui j'ai &lt;a href="http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/02/post-examens-vacances-traduction.html"&gt;traduit bénévolement&lt;/a&gt; 20'000 mots de site web) a mis la version italienne en ligne il y a quelques jours. Hier j'y ai accédé pour la première fois. Après les premières secondes d'émotion (plutôt négative...parfois j'ai horreur de regarder le produit fini par peur de ne plus en &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" ;font-size:small;"&gt;être satisfaite, ou d'y trouver des erreurs, perfectionnisme oblige), j'ai commencé à naviguer et -horreur effectivement - trouvé des fautes. Grosses fautes de frappe. Des erreurs que l'on qualifierait de &lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;fatales&lt;/span&gt; dans l'industrie de la localisation, puisqu'elles se situaient au niveau de la home page, un peu comme si votre bouton "démarrer" dans Windows était écrit "dvémarrer". Pas très sérieux. Bref, je prends note pour informer l'informaticienne qui s'est chargée de convertir mon .doc en html. Je continue de naviguer pour vérifier que tout va bien. Et je tombe sur une phrase en gras (!), dans le formulaire de commande (!! attention argent!!), qui, malheur des malheurs, est fausse et surtout &lt;b&gt;n'a PAS été traduite par moi&lt;/b&gt;. &lt;b&gt;Bizarre, car c'est bien MON nom qu'ils ont mis à la fin de chaque page&lt;/b&gt;, pour dire que c'est moi qui ai offert la traduction. Avant de monter sur mes quatre chevaux, je reprends mon fichier qui contient la traduction envoyée à A., mais malencontreusement ctrl+F ne fait que confirmer mes suspicions:  cette phrase agrammaticale, je ne l'ai pas écrite, elle a été ajoutée et traduite à posteriori.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" ;font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" ;font-size:small;"&gt;J'écris donc à cette &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;a href="http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/05/dont-make-me-read-generation.html"&gt;charmante personne en charge de la mise en ligne&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" ;font-size:small;"&gt;, et dont je pense qu'elle est la responsable de cette catastrophe (soit pour mon image que la leur) et fait remarquer, poliment, qu'outre des fautes de frappes qui se sont glissées au niveau de l'accueil, il semblerait il y avoir des phrases non traduites par moi, donc si c'est vraiment le cas de me les envoyer pour relecture...&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" ;font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" ;font-size:small;"&gt;La charmante personne me répond en me remerciant de mon professionnalisme (&lt;i&gt;je vous en prie; je ne peux, malheureusement, en dire autant de vous&lt;/i&gt;) et en disant que, oui effectivement, il y a quelques expressions "disons....traduites librement" qu'il faudra lui laisser le temps de rassembler (&lt;i&gt;en plus!&lt;/i&gt;) avant de me les envoyer pour relecture...! (&lt;i&gt;bin tiens...elle a pas de fichier, elle&lt;/i&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" ;font-size:small;"&gt;OUI, rien que ça. Où est le problème? Faut pas en rajouter, ce n'est qu'une informaticienne non italophone, qui peut très bien se charger de traduire des phrases pour les pages du site qui incitent les clients à acheter, le tout en faisant passer le boulot pour mon travail sans par ailleurs m'avertir! Non mais sans blague?! &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" ;font-size:small;"&gt;Bref, du foutage de g**** dans le meilleur des styles. La pauvre &lt;b&gt;ne s'est pas excusée&lt;/b&gt;. C'est, je trouve, révélateur.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" ;font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" ;font-size:small;"&gt;Quoique, après m'avoir demandé 20'ooo mots gratos, je comprends la difficulté de m'en redemander 100. Impossible effectivement, surtout après avoir constaté que je n'étais pas du tout disponible (j'ai terminé &lt;i&gt;chaque&lt;/i&gt; e-mail par "n'hésitez pas en cas de besoin").&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" ;font-size:small;"&gt;Figurez vous que j'ai même passé la phrase dans Google Translate (fr-&amp;gt; it) et qu'elle était juste. Dieux sait comment elle a fait à la traduire comme elle l'a fait...&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" ;font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" ;font-size:small;"&gt;Imaginez les conséquences si je n'étais pas allée naviguer sur le site...et vous aurez compris comment je me suis sentie hier soir.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" ;font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" ;font-size:small;"&gt;Après mûre réflexion et m'&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" ;font-size:small;"&gt;être assurée après une recherche sur Google avec mon nom et prénom que le site d'A. ne figurait pas parmi les premiers résultats, j'ai décidé de ne rien répondre, par diplomatie, et d'attendre ces fameuses "expressions traduites librement". &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" ;font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Le professionalisme, il faut en faire preuve et ne pas trop en demander...&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-6673886025557725820?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/6673886025557725820/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=6673886025557725820&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/6673886025557725820'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/6673886025557725820'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/06/professionalism-give-but-dont-expect-to.html' title='Professionalism: give but don&apos;t expect to take too much'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-3249438171921413076</id><published>2011-05-31T21:44:00.005+02:00</published><updated>2011-05-31T22:00:59.968+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Università・大学'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><title type='text'>Volare con le nostre ali...? Sì!</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Oggi ho avuto l'ultima lezione della mia vita di traduzione dal francese.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Devo dire che benché fossi scettica sulla plausibilità di una formazione alla traduzione in soli due corsi semestrali, l'obiettivo di metterci nelle condizioni di "volare con le nostre ali" sembra essere stato raggiunto.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Con questo non voglio dire di pensare di essere né brava a tradurre né di aver sempre tradotto bene i testi che ci sono stati proposti. Però, contrariamente a quanto accadeva a settembre, so come &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;affrontare&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; un testo da tradurre:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; so più o meno giudicarne il grado di difficoltà e valutare quanto tempo richiede, e so cosa &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;dovrei&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; fare e &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;come&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; per ottenere la miglior traduzione possibile. La messa in pratica è un'altro paio di maniche, in effetti. E conoscere il metodo non garantisce l'ottenimento di risultati. Però almeno le basi ci sono, in fatto di orientamento ci siamo. E l'esito della &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;messa in pratica&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; dipende dalle risorse materiali e non di cui si dispone: dizionari, tempo, concentrazione, ispirazione, conoscenze enciclopediche, rete di contatti, esperienza, etc.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; Aggiungerei che tradurre bene (che non significa soltanto non fare errori di traduzione...) dipende da se il testo è nelle proprie corde; per gli altri tipi di scritti, c'è l'esperienza maturata nel campo.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Insomma, tutto questo per dire che sono contenta di come l'ETI mi ha preparata. Spero di dirvi la stessa cosa al termine dell'ultimo corso di traduzione dall'inglese, che seguirò anno prossimo :)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-3249438171921413076?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/3249438171921413076/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=3249438171921413076&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/3249438171921413076'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/3249438171921413076'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/05/volare-con-le-nostre-alitarpate.html' title='Volare con le nostre ali...? Sì!'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-6021773892083567742</id><published>2011-05-27T18:48:00.005+02:00</published><updated>2011-05-27T19:45:29.091+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本語で'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Altro その他'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Life in CH スイスでの生活'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lavoro 仕事'/><title type='text'>住まい見つかった！</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;もう報告したと思うけど、今年の夏２ヶ月ほどスイスのヌーシアテルにある大きな会社ではインターンとして実習期間を過ごすことになっています。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;今まで私の担当者から二つの短いメールしか送られていないので、細かいところは全然しらないし、初めて会社だから不安ですけど、そんなところを心配する時間もなかった理由は住まいを見つからないといけないからでした。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;ヌーシアテルには大学あるから問題ないだろうと思っていたが、&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;大学の学生寮に電話してみたら予約とれなかった。もう満載だと。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;いや、アパート探しになると言う意味ね...が、夏の２ヶ月の短期滞在なら、又借りするに決まっている。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;又借り以外に方法がない場合、それでいいんだけれど、&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;いろいろな問題も出てくる可能性が高い状況だと思う。できるだけ避けた方がいい。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;又借りできる住まいを探すのと同時に、学生寮のところにまた電話して、状況を説明してお願いしてみました。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;そうすると、７月はだめかもしれないのに、８月なら大丈夫という話が出て来た。まったく、はやく言っておけば良かった。（マアカちゃんと仕事していないスイス人もいるの？）。そういう話でしたから、さすが予約しちゃった。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;残りの１週間どうしようと悩みながら、ヌーシアテルのホテルはどうかな調べてみたんです。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;ショック！なんと１泊１００フランク！ここ東京なのかい？！高級なホテルあるまいし！&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;ヌーシアテルのすぐそばの街も同じくらい。しかも朝６時半過ぎに起きることになったら、すくなくともより安い場所に泊まりたいもんね。本当に心配して来ました...また親の負担になっちゃう。（インターンとして、給料があるかどうか分かりません。聞くつもりもないです。あとで分かるだろう。）&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;諦めて３００フランクの５泊を予約した（朝食つきの宿泊みたいなB&amp;amp;Bだったから、保証金出せずに）。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;でもやっぱ高いなと思っていたから、改めて&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;学生寮に電話（もう嫌われたでしょう）。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;安い泊める場所を教えてくれないかと聞いたら、「心配しないで、多分７月の最後の１週間も泊めさせてあげるから」と言われた（今朝）。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;今夜メールをチェックしたら「最後の１週間も泊めさせるよ」との報告！&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;良かった！&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;いよいよ、仕事の内容に集中できる！住まい大丈夫だと、他の準備に前進！&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-6021773892083567742?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/6021773892083567742/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=6021773892083567742&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/6021773892083567742'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/6021773892083567742'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/05/blog-post.html' title='住まい見つかった！'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-8204894859465348359</id><published>2011-05-26T22:43:00.008+02:00</published><updated>2011-06-03T13:55:31.658+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Machine Translation 機械翻訳'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Localisation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Computational Linguistics 計算言語学'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Università・大学'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><title type='text'>Serendipity will save me</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Fin du 2ème semestre: je suis crevée mais je vais vite prendre le temps de mettre par écrit quelques réflexions générales sur ces derniers mois.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;Aujourd'hui c'était mon dernier jeudi. Plus que 3 jours de cours, du lundi au mercredi, et j'ai terminé pour cette année! Suivront, bien sur, les examens, jusqu'au 15 juin. La rentrée est prévue le 19 septembre.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:Georgia, serif;font-size:16px;"&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;Je n'ai plus que deux traductions à faire, mais elles ne sont pas à rendre - une sur les &lt;i&gt;hedge fund&lt;/i&gt;s en trad.économique, et une sur l'affaire DSK en générale du français. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;A ce jour, j'ai rendu tous mes travaux pratiques - 6 en traduction automatique 2, 4 en localisation dont LE gros projet et 4 en ingénierie linguistique...les styles et tables de matières en word, je maitrise!!!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;Blagues à part, le semestre a été très intense..vous l'aurez peut-être remarqué car j'ai peu écrit sur ce blog.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;Bilan très positif: en&lt;b&gt; ingénierie linguistique&lt;/b&gt; j'ai fait de la reconnaissance vocale et de la TA (système indirect par transfert) avec une grammaire que j'ai moi-meme écrite; en &lt;b&gt;traduction automatique 2&lt;/b&gt; j'ai 6 de moyenne pour l'instant, comparer les systèmes (Reverso et Systran en l'occurrence) et évaluer l'impact des langages contrôlés, c'est ma tasse de té! Avec un TP sur le Boeing Simplified English Checker, qui coute 10'000 dollars, en prime...quelle chance nous avons de pouvoir tester ces programmes à l'ETI..! Et enfin en &lt;b&gt;localisation&lt;/b&gt; j'ai vu du project management à fond la caisse...et nos erreurs (du groupe ainsi que des managers) nous ont beaucoup appris...puis bien entendu il y a eu un exercice avec Passolo, ce programme très ludique qui vous permet de traduire les software et d'adapter les fenêtres des programmes à votre traduction et ainsi de suite...&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;Au mois de septembre je ne savais pas ce qu'était une mémoire de traduction; au mois de février je ne soupçonnais rien de l'existence de la localisation, pourtant présente dans beaucoup de grandes boites - notamment celle où je ferai mon stage. Ca me semble incroyable!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;Le mot-clef &lt;b&gt;serendipity&lt;/b&gt; dans le sous-titre de mon blog devient dès lors très approprié: cette année à l'ETI a ouvert mes horizons, en cherchant autre chose j'ai fait des découvertes inattendues (et enrichissantes).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Tiens, un exemple: en faisant des recherches bibliographiques pour un de mes TPs, j'ai découvert en quoi mon responsable de stage est spécialiste...! :P Je parcourais la liste d'un recueil de &lt;i&gt;papers&lt;/i&gt; d'un meeting sur le technologies pour la traduction et, surprise surprise, j'ai aperçu son nom...du coup je suis partie photocopier tous les articles dans tous les recueils qui étaient de lui: je vais quand-meme pas me présenter au stage sans savoir qui il est et ce qu'il a fait!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Cela m'a boosté la motivation de voir que c'est un expert et qu'il a 15 ans de métier, qu'il applique ce que j'apprends ici au niveau d'une entreprise, donc dans le privé...d'un coté il m'impressionne déjà...je l'admire et il faudra me montrer sous mon meilleur jour, ne pas commettre la même faute deux fois de suite, être toujours préparée à tout...quel stress...mais de l'autre je me dis que je vais apprendre un tas de choses et que j'ai une chance inou&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: rgb(0, 0, 170); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;ï&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;e d&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;e pouvoir côtoyer une personne d'une telle envergure dans mon domaine d'études.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Bref, je termine les cours, je passe mes exas, je pars une semaine en vacances, je reviens, je me prépare au stage, je révise du japonais, je commence le stage et...la fin de l'été sera vite là.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-8204894859465348359?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/8204894859465348359/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=8204894859465348359&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/8204894859465348359'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/8204894859465348359'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/05/serendipity-will-save-me.html' title='Serendipity will save me'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-4726266593269746328</id><published>2011-05-15T13:11:00.003+02:00</published><updated>2011-05-15T14:00:28.313+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lavoro 仕事'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>Don't-make-me-read generation</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-rfD8FkMWNcc/Tc-_hh3EsVI/AAAAAAAAA8Q/PhG1Ih7POoU/s1600/Schermata%2B2011-05-15%2Ba%2B13.28.47.png" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 83px; height: 56px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-rfD8FkMWNcc/Tc-_hh3EsVI/AAAAAAAAA8Q/PhG1Ih7POoU/s320/Schermata%2B2011-05-15%2Ba%2B13.28.47.png" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5606910643845509458" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;L'altro giorno ho ricevuto un'email di lavoro, sempre da parte dell'associazione per cui ho tradotto gratuitamente un sito web, in cui mi si chiedeva la traduzione di alcune parti dimenticate e da aggiungere. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;Siccome da quando ho consegnato la traduzione (fine febbraio) ad oggi ho imparato molte cose utili, tra le quali come tradurre direttamente in html, ho risposto che avrei mandato tutto il prima possibile ma che aspettavo indicazioni circa il formato, cioè .doc oppure .html e cioè che potevo fare un tentativo di traduzione in html se la cosa poteva interessare. Davo per scontato che la risposta sarebbe stata a favore del html, perché è una perdita di tempo enorme dover riscrivere tutto in codice dal documento word alla pagina web.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;La riposta è stata "Grazie!" più o meno.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;Stupitami di questa noncuranza nei confronti dei messaggi scritti ho lasciato perdere decidendo di tradurre come sarebbe parso a me - peggio per loro in fin dei conti.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;Oggi prima di mettermi a lavoro ho riletto la mail iniziale. E mi sono accorta di un dettaglio che mi era sfuggito, perché in fondo anch'io leggo in fretta e non posso volerne agli altri per lo stesso difetto: la mail era firmata "mslts" più le iniziali della persona.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;"Mslts" (in francese)?....&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;..."meilleures salutations"...!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;Questa è la fretta della &lt;i&gt;don't-make-me-read-generation&lt;/i&gt;. Che dimentica persino le bellissime formule di cortesia della corrispondenza francese "je vous prie d'agréer, Madame, l'expression de mes sentiments distingués" etc. etc.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;(a questo proposito, leggete questo bellissimo &lt;a href="http://www.guardian.co.uk/technology/2007/jun/26/g2.onlinesupplement"&gt;articolo&lt;/a&gt;, se non ve l'ho già propinato)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;C'è poi poco da meravigliarsi se una persona che firma "mslts xx" ha risposto "grazie" alla domanda "che formato preferisce?"...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;-----&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;Petite anecdote intéressante.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;La semaine passée j'ai reçu un courriel de la part de l'association pour laquelle j'ai traduit un site web bénévolement me demandant de traduire quelques parties supplémentaires et oubliées.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;Comme cela fait déjà 2 ou 3 mois que j'ai rendu la traduction en question, et que entre temps j'ai appris beaucoup de choses utiles, j'ai proposé de traduire directement en html cette fois (chose que je ne savais faire à l'époque). Il s'agit, je pense, d'un gain de temps énorme pour l'équipe d'informaticiens qui doivent mettre en ligne les pages. Donc j'ai conclu ma réponse en disant que j'allais fournir la traduction dans les meilleurs délais mais que j'attendais leurs instructions quant au format: .doc ou .html. J'ai clairement posé une question, je n'ai aucunement affirmé que j'allais traduire dans l'un des deux formats, à aucun endroit dans mon mail.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;La réponse a été "merci!", suivi d'autres pages à traduire, salutations et tout le tralala.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;Perplexe, j'ai décidé de faire comme bon me semblerait. Après tout, tant pis pour eux! Moi, ça me prendra moins de temps de traduire en .doc et de les laisser se débrouiller avec le code html. C'est quand-même pas à moi de leur apprendre à lire...!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;Aujourd'hui, alors que j'allais reprendre ce travail, j'ai à nouveau ouvert le mail en question et remarqué un détail qui m'avait échappé lors de la première lecture. Comme quoi moi aussi je fais partie de la génération don't-make-me-read...le mail était signé &lt;i&gt;mslts&lt;/i&gt;. &lt;i&gt;Meilleures salutations&lt;/i&gt;, pour les néophytes...&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;Pas de quoi s'étonner que quelqu'un qui n'a même pas le temps de signer convenablement, n'aie pas lu attentivement (ou du tout) mon mail...&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;En tous cas, toutes mes condoléances pour la perte de la langue française avec ses expressions de sentiments distingués.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-4726266593269746328?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/4726266593269746328/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=4726266593269746328&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/4726266593269746328'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/4726266593269746328'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/05/dont-make-me-read-generation.html' title='Don&apos;t-make-me-read generation'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-rfD8FkMWNcc/Tc-_hh3EsVI/AAAAAAAAA8Q/PhG1Ih7POoU/s72-c/Schermata%2B2011-05-15%2Ba%2B13.28.47.png' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-7099017998810887071</id><published>2011-05-03T22:45:00.002+02:00</published><updated>2011-05-03T22:46:35.304+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Musica 音楽'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Viaggio 旅行'/><title type='text'>souvenirs, endroits, musique</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 11px; line-height: 14px; "&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;des souvenirs de mon aimée en images &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=QR3BjHo6aUI&amp;amp;feature=related"&gt;sonores&lt;/a&gt;, toujours. jamais du silence.&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="font-family:'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif;font-size:100%;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 11px; line-height: 14px; "&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-7099017998810887071?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/7099017998810887071/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=7099017998810887071&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/7099017998810887071'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/7099017998810887071'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/05/souvenirs-endroits-musique.html' title='souvenirs, endroits, musique'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-130218436680405787</id><published>2011-05-03T14:34:00.003+02:00</published><updated>2011-05-03T14:39:23.650+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lavoro 仕事'/><title type='text'>Vers l'été...</title><content type='html'>&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Les cours ont repris à l'ETI et ce dernier mois s'annonce chargé, d'autant plus qu'il n'y a aucune pause entre la fin des cours et les examens pour réviser.&lt;br /&gt;J'aimerais réussir à lire l'actualité, c'est un peu ma bonne résolution de cette petite rentrée après des vacances de Pâques passées un peu en Suisse et un peu en Italie, dans l'insouciance plus totale.&lt;br /&gt;En attendant, je me remets à traduire, je me remets à évaluer de la TA et à programmer, et je cherche une chambre sur Neuchâtel car mes dates de stage sont officielles: 25 juillet - 16 septembre.&lt;br /&gt;Mon programme pour cet été est de faire 1 semaine-10 jours de vacances et sinon de réviser mon japonais technique et étudier le site web de mon entreprise pour me sentir prête pour commencer cette aventure.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-130218436680405787?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/130218436680405787/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=130218436680405787&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/130218436680405787'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/130218436680405787'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/05/vers-lete.html' title='Vers l&apos;été...'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-7766222478254143494</id><published>2011-04-29T11:42:00.004+02:00</published><updated>2011-04-29T11:47:25.327+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Curiosità 何これ？'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Viaggio 旅行'/><title type='text'>Treni eurostar come quartieri in Giappone</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Se avete mai avuto voglia e la possibilità di spendere 42 Euro per 55 min. di treno in Italia, come ad esempio la tratta Milano-Bologna, e avete già preso l'Eurostar, avete mai fatto caso alla &lt;i&gt;totale&lt;/i&gt; arbitrarietà con cui sono numerati i posti a sedere?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Ci facevo caso ora. Sono sul corridoio, nel verso contrario a quello di marcia del treno. Sono il 48. A fianco a me, accanto al finestrino, il 42, &lt;i&gt;così&lt;/i&gt;, a caso. Di fronte al 42, il 41. Accanto, quindi di fronte a me, il 43. Dall'altro lato del corridoio la follia continua, gli sguardi smarriti si incrociano: 47, 45, 46, 44. Forse uno deve provare a giocarli al lotto, o forse l'ingegnere era giapponese.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-7766222478254143494?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/7766222478254143494/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=7766222478254143494&amp;isPopup=true' title='2 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/7766222478254143494'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/7766222478254143494'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/04/treni-eurostar-come-quartieri-in.html' title='Treni eurostar come quartieri in Giappone'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-1182637288088347367</id><published>2011-04-25T20:36:00.002+02:00</published><updated>2011-04-25T20:53:31.718+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本語で'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Paris パリ'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>Evolution et stagnation</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;A partir de cette année, l'ESIT de Paris a ouvert un Certificat de méthodologie en traduction pour la traduction français-japonais ou japonais-français. La formation se déroule sur 2 semestres seulement.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;J'aimerais TELLEMENT être un français A, juste pour pouvoir suivre ces cours...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;パリの翻訳学校（ESIT) ではフランス語〜日本語か　日本語〜フランス語翻訳コースが開かれました。新しいの、１年前、入学試験を受けた時、なかった。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;フランス語を母語とするはずだった。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;ものすごく感動しました。通いタイ。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;なんか間違っている場所で生活を送っているような気がしてしまった、また。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;翻訳のテクニークかなり自信があるけれども、「本当の母語」はイタリア語だからしようがないかも。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;どうしよう？&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;やっぱりフランス語能力をアップすべき？&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;それとも、人生には「限界」という物、つまりやりたくてもやれない事もある事を受け取って忘れるようにすべき？&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-1182637288088347367?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/1182637288088347367/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=1182637288088347367&amp;isPopup=true' title='1 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/1182637288088347367'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/1182637288088347367'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/04/evolution-et-stagnation.html' title='Evolution et stagnation'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-2275413009561793050</id><published>2011-04-25T12:29:00.002+02:00</published><updated>2011-04-25T14:28:04.034+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Altro その他'/><title type='text'>Cogito ergo sum (?)</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"   style="  line-height: 14px; font-family:'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif;font-size:11px;"&gt;‎"Pas peut-être, pas qu'un peu, t'es carrément chiante" &lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-2275413009561793050?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/2275413009561793050/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=2275413009561793050&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/2275413009561793050'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/2275413009561793050'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/04/tas-envie-de-penser-ou-pas.html' title='Cogito ergo sum (?)'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-4739295766198542853</id><published>2011-04-25T12:22:00.002+02:00</published><updated>2011-04-25T12:24:30.806+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tribolazioni di una cameriera/cassiera バイト系'/><title type='text'>Encore, et avec un rouge à lèvres, à Paris</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Come posso pensare un giorno di non fare mai più la cameriera?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;L'altra sera ho avuto una coppia che ha preso pasta al salmone e una carbonara. E per dolce tagliatelle ai funghi.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Fonte inesauribile di squarci improbabili su vite diverse e strane.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-4739295766198542853?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/4739295766198542853/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=4739295766198542853&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/4739295766198542853'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/4739295766198542853'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/04/encore-et-avec-un-rouge-levres-paris.html' title='Encore, et avec un rouge à lèvres, à Paris'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-7282992997258573740</id><published>2011-04-16T00:09:00.006+02:00</published><updated>2011-06-03T11:31:04.263+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本語で'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Localisation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lavoro 仕事'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>Mini contrats 仕事へ近づく道 Introduzione del tag "Lavoro" nel mio blog...</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Sapevo di essere stata assente per un po', ma quando ho visto la data del mio ultimo post, mi sono sorpresa di me stessa...più di 2 settimane intere senza scrivere qui! Come avrete dedotto da questo silenzio, sono stata molto impegnata.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Però qui all'ETI continua tutto ad andare molto bene...!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Sto imparando molto durante questo semestre. Tipo come e con che software si traducono file HTML, cosa utile assai...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;A tenermi così occupata però non è solo lo studio: sto per firmare il mio primo mini contratto di lavoro di traduzione...!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;La prof. che mi aveva trovato il tirocinio per quest'estate, e che in quanto direttrice del dipartimento di nuove tecnologie per la traduzione dirige/svolge vari progetti di ricerca, mi ha chiesto se poteva assumermi (fa strano sentirselo dire) per tradurre dal francese all'italiano...! E a quanto pare mi farà firmare un contratto ed è come se fossi assunta dall'uni in questo modo.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Come sempre questo non è tutto: quello che devo tradurre servirebbe per un progetto di ricerca, il quale viene svolto in collaborazione con...? IL CILTA DI BOLOGNA dove ho fatto il tirocinio prima di laurearmi alla triennale!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Quando me l'ha detto non ci potevo credere...è davvero troppo piccolo il mondo! Anzi, la persona di contatto della mia attuale prof. è quella professoressa di Bologna che 1)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;era presidentessa della commissione che ha valutato il mio passaggio da Tolosa a Bologna&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;  2)e&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;ra direttrice della struttura dove ho fatto il tirocinio&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;  3) era l'insegnante di un corso che ho seguito per un po' come per interesse mio...lei non si ricorderà di me, ma io so benissimo chi è. Sbalorditivo.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;Ovviamente sono anche molto entusiasta. La traduzione che devo fare in sè non ha nulla di esaltante, ma il progetto sì - non so se posso svelare dettagli, quindi nel dubbio non li svelo - e ancora una volta è coinvolto del giapponese, anche se io non avrò nulla a che farci.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;E a proposito di giapponese non vedo l'ora di avere un po' di vacanza o tempo libero per ripassarlo onde evitare figuracce al tirocinio estivo...&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;Altra buona notizia, la signora dell'agenzia di traduzioni per la quale avevo tradotto quel famoso sito web mi ha contattata in questi giorni per chiedermi se volevo fare una revisione, pagata stavolta :)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Queste notizie tutte in una volta poi mi hanno fatto pensare che "elles tombent du ciel", anche se in realtà non è così, sono piuttosto io che mi chino a raccogliere quel che ho seminato, ma che due persone del mondo lavorativo abbiano pensato a ME per tradurre/fare revisioni verso l'italiano mi rende semplicemente felice.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;_________________________________________________________&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Désolée pour l'absence: j'ai été vraiment occupée. Franchement je pensais pas ne pas avoir écrit pendant si longtemps, 2 semaines de silence, ça ne me ressemble pas...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Mais je reviens avec des bonnes nouvelles :)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Deux petits mandats de travail me sont tombés du ciel presque en même temps: premièrement ma prof. et directrice du département TIM a eu la gentillesse de penser à moi pour la traduction vers l'italien de phrases dont elle a besoin pour un projet de recherche. Ce qui est vraiment incroyable est que ce projet de recherche se fait en collaboration avec le CILTA de l'Université de Bologne où j'avais fait mon stage.....le monde est vraiment petit!!! Donc pour ce travail-ci, je serai engagée par l'Université de Genève et je signerai bientôt le contrat. Je serai payée de l'heure.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Deuxièmement, la responsable d'une agence de traduction pour qui j'avais traduit gratuitement ce fameux site web m'a demandé de faire une révision et un peu de traduction pour l'un de ses clients, et là aussi je serai payée de l'heure.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;J'en reviens pas, je suis trop heureuse...!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;__________________________________________________________________&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;翻訳と校正の仕事頼まれた。今回契約も給料もある。一つ目を大学院の先生、二つ目は翻訳会社が任せた。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;嬉しい　:)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-7282992997258573740?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/7282992997258573740/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=7282992997258573740&amp;isPopup=true' title='1 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/7282992997258573740'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/7282992997258573740'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/04/mini-contrats-introduzione-del-tag.html' title='Mini contrats 仕事へ近づく道 Introduzione del tag &quot;Lavoro&quot; nel mio blog...'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-429712699344679431</id><published>2011-03-30T11:28:00.004+02:00</published><updated>2011-03-31T18:26:34.864+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='News ニュース'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='FesteAndCo　祭りや・・・'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Life in CH スイスでの生活'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>Flashmob for Japan @UniGe</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-56JihsHIhoM/TZSrGIeXruI/AAAAAAAAA8A/vSIdmLya-ps/s1600/flmb8.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 213px; height: 320px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-56JihsHIhoM/TZSrGIeXruI/AAAAAAAAA8A/vSIdmLya-ps/s320/flmb8.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5590281159316057826" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-56JihsHIhoM/TZSrGIeXruI/AAAAAAAAA8A/vSIdmLya-ps/s1600/flmb8.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;/a&gt;UPDATE 31/03 - PICTURE&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:85%;"&gt;Ca y est: dans une demi-heure, le flashmob pour le Japon à UniMail (Université de Genève) va débuter!&lt;br /&gt;Voici l'évènement comme il est décrit sur la page Facebook:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;link style="font-family: trebuchet ms;" rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CADMINI%7E1%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtmlclip1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;link style="font-family: trebuchet ms;" rel="themeData" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CADMINI%7E1%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtmlclip1%5C01%5Cclip_themedata.thmx"&gt;&lt;link style="font-family: trebuchet ms;" rel="colorSchemeMapping" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CADMINI%7E1%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtmlclip1%5C01%5Cclip_colorschememapping.xml"&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:trackmoves/&gt;   &lt;w:trackformatting/&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:donotpromoteqf/&gt;   &lt;w:lidthemeother&gt;FR-CH&lt;/w:LidThemeOther&gt;   &lt;w:lidthemeasian&gt;X-NONE&lt;/w:LidThemeAsian&gt;   &lt;w:lidthemecomplexscript&gt;AR-SA&lt;/w:LidThemeComplexScript&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;    &lt;w:splitpgbreakandparamark/&gt;    &lt;w:dontvertaligncellwithsp/&gt;    &lt;w:dontbreakconstrainedforcedtables/&gt;    &lt;w:dontvertalignintxbx/&gt;    &lt;w:word11kerningpairs/&gt;    &lt;w:cachedcolbalance/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;   &lt;m:mathpr&gt;    &lt;m:mathfont val="Cambria Math"&gt;    &lt;m:brkbin val="before"&gt;    &lt;m:brkbinsub val="&amp;#45;-"&gt;    &lt;m:smallfrac val="off"&gt;    &lt;m:dispdef/&gt;    &lt;m:lmargin val="0"&gt;    &lt;m:rmargin val="0"&gt;    &lt;m:defjc val="centerGroup"&gt;    &lt;m:wrapindent val="1440"&gt;    &lt;m:intlim val="subSup"&gt;    &lt;m:narylim val="undOvr"&gt;   &lt;/m:mathPr&gt;&lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" defunhidewhenused="true" defsemihidden="true" defqformat="false" defpriority="99" latentstylecount="267"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="0" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="Normal"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="9" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="heading 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="9" qformat="true" name="heading 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="9" qformat="true" name="heading 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="9" qformat="true" name="heading 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="9" qformat="true" name="heading 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="9" qformat="true" name="heading 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="9" qformat="true" name="heading 7"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="9" qformat="true" name="heading 8"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="9" qformat="true" name="heading 9"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="39" name="toc 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="39" name="toc 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="39" name="toc 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="39" name="toc 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="39" name="toc 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="39" name="toc 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="39" name="toc 7"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="39" name="toc 8"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="39" name="toc 9"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="35" qformat="true" name="caption"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="10" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="Title"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="1" name="Default Paragraph Font"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="11" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="Subtitle"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="22" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="Strong"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="20" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="Emphasis"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="59" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Table Grid"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" unhidewhenused="false" name="Placeholder Text"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="1" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="No Spacing"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="60" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Shading"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="61" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light List"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="62" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Grid"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="63" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="64" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="65" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="66" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="67" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="68" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="69" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="70" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Dark List"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="71" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Shading"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="72" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful List"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="73" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Grid"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="60" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Shading Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="61" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light List Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="62" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Grid Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="63" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 1 Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="64" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 2 Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="65" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 1 Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" unhidewhenused="false" name="Revision"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="34" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="List Paragraph"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="29" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="Quote"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="30" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="Intense Quote"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="66" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 2 Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="67" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 1 Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="68" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 2 Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="69" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 3 Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="70" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Dark List Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="71" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Shading Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="72" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful List Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="73" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Grid Accent 1"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="60" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Shading Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="61" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light List Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="62" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Grid Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="63" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 1 Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="64" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 2 Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="65" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 1 Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="66" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 2 Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="67" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 1 Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="68" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 2 Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="69" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 3 Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="70" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Dark List Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="71" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Shading Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="72" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful List Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="73" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Grid Accent 2"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="60" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Shading Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="61" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light List Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="62" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Grid Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="63" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 1 Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="64" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 2 Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="65" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 1 Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="66" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 2 Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="67" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 1 Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="68" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 2 Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="69" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 3 Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="70" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Dark List Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="71" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Shading Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="72" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful List Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="73" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Grid Accent 3"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="60" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Shading Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="61" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light List Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="62" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Grid Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="63" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 1 Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="64" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 2 Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="65" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 1 Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="66" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 2 Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="67" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 1 Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="68" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 2 Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="69" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 3 Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="70" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Dark List Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="71" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Shading Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="72" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful List Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="73" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Grid Accent 4"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="60" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Shading Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="61" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light List Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="62" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Grid Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="63" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 1 Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="64" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 2 Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="65" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 1 Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="66" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 2 Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="67" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 1 Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="68" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 2 Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="69" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 3 Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="70" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Dark List Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="71" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Shading Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="72" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful List Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="73" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Grid Accent 5"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="60" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Shading Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="61" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light List Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="62" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Light Grid Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="63" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 1 Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="64" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Shading 2 Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="65" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 1 Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="66" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium List 2 Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="67" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 1 Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="68" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 2 Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="69" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Medium Grid 3 Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="70" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Dark List Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="71" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Shading Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="72" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful List Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="73" semihidden="false" unhidewhenused="false" name="Colorful Grid Accent 6"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="19" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="Subtle Emphasis"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="21" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="Intense Emphasis"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="31" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="Subtle Reference"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="32" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="Intense Reference"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="33" semihidden="false" unhidewhenused="false" qformat="true" name="Book Title"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="37" name="Bibliography"&gt;   &lt;w:lsdexception locked="false" priority="39" qformat="true" name="TOC Heading"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Font Definitions */  @font-face 	{font-family:"MS Mincho"; 	panose-1:2 2 6 9 4 2 5 8 3 4; 	mso-font-alt:"ＭＳ 明朝"; 	mso-font-charset:128; 	mso-generic-font-family:modern; 	mso-font-pitch:fixed; 	mso-font-signature:-1610612033 1757936891 16 0 131231 0;} @font-face 	{font-family:"Cambria Math"; 	panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; 	mso-font-charset:0; 	mso-generic-font-family:roman; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:-1610611985 1107304683 0 0 159 0;} @font-face 	{font-family:Calibri; 	panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4; 	mso-font-charset:0; 	mso-generic-font-family:swiss; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:-1610611985 1073750139 0 0 159 0;} @font-face 	{font-family:"Trebuchet MS"; 	panose-1:2 11 6 3 2 2 2 2 2 4; 	mso-font-charset:0; 	mso-generic-font-family:swiss; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:647 0 0 0 159 0;} @font-face 	{font-family:"\@MS Mincho"; 	panose-1:2 2 6 9 4 2 5 8 3 4; 	mso-font-charset:128; 	mso-generic-font-family:modern; 	mso-font-pitch:fixed; 	mso-font-signature:-1610612033 1757936891 16 0 131231 0;}  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-unhide:no; 	mso-style-qformat:yes; 	mso-style-parent:""; 	margin-top:0cm; 	margin-right:0cm; 	margin-bottom:10.0pt; 	margin-left:0cm; 	line-height:115%; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:11.0pt; 	font-family:"Calibri","sans-serif"; 	mso-ascii-font-family:Calibri; 	mso-ascii-theme-font:minor-latin; 	mso-fareast-font-family:Calibri; 	mso-fareast-theme-font:minor-latin; 	mso-hansi-font-family:Calibri; 	mso-hansi-theme-font:minor-latin; 	mso-bidi-font-family:Arial; 	mso-bidi-theme-font:minor-bidi; 	mso-fareast-language:EN-US;} span.textexposedshow 	{mso-style-name:text_exposed_show; 	mso-style-unhide:no;} .MsoChpDefault 	{mso-style-type:export-only; 	mso-default-props:yes; 	mso-ascii-font-family:Calibri; 	mso-ascii-theme-font:minor-latin; 	mso-fareast-font-family:Calibri; 	mso-fareast-theme-font:minor-latin; 	mso-hansi-font-family:Calibri; 	mso-hansi-theme-font:minor-latin; 	mso-bidi-font-family:Arial; 	mso-bidi-theme-font:minor-bidi; 	mso-fareast-language:EN-US;} .MsoPapDefault 	{mso-style-type:export-only; 	margin-bottom:10.0pt; 	line-height:115%;} @page WordSection1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.WordSection1 	{page:WordSection1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Tableau Normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-priority:99; 	mso-style-qformat:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin-top:0cm; 	mso-para-margin-right:0cm; 	mso-para-margin-bottom:10.0pt; 	mso-para-margin-left:0cm; 	line-height:115%; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:11.0pt; 	font-family:"Calibri","sans-serif"; 	mso-ascii-font-family:Calibri; 	mso-ascii-theme-font:minor-latin; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-theme-font:minor-fareast; 	mso-hansi-font-family:Calibri; 	mso-hansi-theme-font:minor-latin;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;p class="MsoNormal"  style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal; font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-size:10pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=" font-style: italic;font-size:10pt;"&gt;★ MOBILISATION POUR LE JAPON ★&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;* Les médias n'en parlent peut-être plus, pourtant BEAUCOUP SONT ENCORE DANS LE BESOIN. Prenons, pendant 1min, le pouvoir médiatique et montrons leur que nous aussi, nous sommes capables de faire bouger les choses.*&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"  style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal;  font-style: italic;font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-size:10pt;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"  style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal;  font-style: italic;font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span class="textexposedshow"&gt;&lt;span style="font-size:10pt;"&gt;!! Déroulement !!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:10pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="textexposedshow"&gt;- 12:00 : RDV au sein d'Unimail en face des grandes marches en mode NORMAL (Couleur vêtement reste cachée)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="textexposedshow"&gt;- 12:08: FREEZE 1min (Départ annoncé au Micro!)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="textexposedshow"&gt;- 12:09: UNFREEZE (annoncé au Micro)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="textexposedshow"&gt;=&amp;gt; les ROUGES se rassemblent au Centre et les BLANCS tout Autour pour former le DRAPEAU du JAPON au sein de l'Unimail.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="textexposedshow"&gt;- 12:10: Tout le monde ASSIS par terre&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="textexposedshow"&gt;- 12:11: On se RHABILLE et on Repart INCOGNITO (Merci à Tous!!!)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="textexposedshow"&gt;Le tout sera bien entendu couvert :D&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"  style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal; font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"  style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal; font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;J'espère que j'arriverai à récupérer des photos pour vous montrer....&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"  style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal; font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"  style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal; font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;__________________________________________________________________________________________________&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"  style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal; font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Ci siamo: tra mezzoretta inizia l'evento di &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;mobilitazione per il Giappone &lt;/span&gt;organizzato dai nipponisiti dell'Università di Ginevra, e a cui prendo parte.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"  style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal; font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Scopo dell'operazione: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ricordare che, anche se i media non ne parlano piu', ci sono ancora moltissime persone che hanno bisogno, nelle zone devastate da terremoto e tsunami in Giappone.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"  style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal; font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Svolgimento dell'evento: ci raduniamo (saremo circa 300) nello hall principale dell'Uni facendo finta di nulla; un organizzatore ci da' il via e staremo fermi immobili per 1 minuto; il minuto successivo ci cambiamo (rosso o bianco) e quello dopo ancora facciamo una formazione che rappresenti la bandiera del Giappone. Poi ci rivestiamo e ce ne andiamo :D&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"  style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal; font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Io sono rosso! Ho qua dietro tutto il necessaire e non vedo l'ora.&lt;br /&gt;Spero di poter raccattare qualche foto da mostrarvi, e spero che questa goccia d'acqua nell'oceano possa servire : )&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:10pt;"&gt;&lt;span class="textexposedshow"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:10pt;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-429712699344679431?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/429712699344679431/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=429712699344679431&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/429712699344679431'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/429712699344679431'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/03/flashmob-for-japan-unige.html' title='Flashmob for Japan @UniGe'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-56JihsHIhoM/TZSrGIeXruI/AAAAAAAAA8A/vSIdmLya-ps/s72-c/flmb8.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-6304736073633947419</id><published>2011-03-24T21:13:00.008+01:00</published><updated>2011-06-03T11:32:13.896+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本語で'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Localisation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>Chi semina raccoglie - You reap what you sow - Recueillir le fruit de ses efforts</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;(Italiano)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Oggi sono finalmente stata ricontattata dall'associazione per cui avevo tradotto gratuitamente un sito web. Dopo 3 settimane di silenzio, stavo iniziando a preoccuparmi. Per fortuna però sembra tutto a posto - la persona incaricata della messa in linea aveva una domanda, e ho potuto dedurne che tutto procedeva ma che c'erano lungaggini dovute a problemi tecnici.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Il punto è che nella mail che ho ricevuto, non so se all'insaputa del mittente, c'erano anche gli scambi tra la mia datrice di lavoro e il team di informatici..e praticamente la mia traduzione è stata mandata a questi ultimi con tanto di lodi sul lavoro etc. etc. ...una gran soddisfazione! Della famosa serie chi semina raccoglie...&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;In mattinata ho avuto il corso di ingegneria linguistica e mi è miracolosamente riuscito tutto a meraviglia. Il linguaggio di programmazione ed io siamo una coppia che funziona!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Prima invece leggevo un'intervista alla direttrice dell'ESIT che parlava di introdurre nella sezione traduzione le nuove tecnologie e materie inerenti ai nuovi sbocchi occupazionali in quell'area, e se devo essere sincera un po' ho pensato "tiè, non siete aggiornati, che non avete ancora quei corsi"....certo, senza nulla togliere alla qualità degli altri insegnamenti di quella scuola. E tra materie inerenti ai nuovi sbocchi lavorativi, veniva citata la per me ormai famosa localizzazione, dico famosa perché tutta ad un tratto è veramente entrata nel mio quotidiano: oggi a lezione, siccome ero, tanto per cambiare, l'unica italofona di tutta la classe, è stato deciso che sarei stata io a fare la project manager per il lavoro di gruppo. Il gruppo siamo noi 20 studenti del corso, intendiamoci...ciao team work, ciao! E di punto in bianco vedo cose da localizzare ovunque....le famose ossessioni di cui ci parla Hewson con grande autoironia, il traduttore che deve convivere con le sue deformazioni professionali, che gli impediscono di leggere e scrivere normalmente come fanno le altre persone...&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Comunque questo semestre è bello stimolante, tra le traduzioni infattibili, la responsabilità del project management di un vero sito (real life!), nuoto, aerobica, giocare a fare l'anoressica - sì perché la carne è troppo costosa, quindi faccio la vegetariana e ho l'impressione di non mangiare nulla - e il linguaggio di programmazione, non c'è un momento di tregua!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;(Français) Quelle journée!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;Aujourd'hui a commencé par un courriel de la part de l'association dont j'avais traduit bénévolement le site - il y a déjà 3 semaines de ça. Sans nouvelles pendant 24 jours, je m'étais un peu préoccupée..mais la personne responsable de la mise en ligne de la traduction m'a contactée pour une question et j'ai eu la confirmation que tout se passe bien, qu'effectivement ce n'est que question de difficultés techniques si ma traduction n'a pas encore été "publiée". Par ailleurs, le mail de cette personne contenait l'échange avec ma "commanditaire", qui a envoyé ma traduction aux informaticiens en l'accompagnant de propos bien flatteurs...intentionnel ou pas, cet "aperçu" m'a plu, cela va sans dire.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;Puis j'ai eu cours d'ingénierie linguistique et tout est allé à merveille. Je dis cours, mais on était à la salle info pour avancer sur notre grammaire en langage de programmation (SICStus Prolog, anyone?). Après quelques difficultés, j'ai réussi à tout résoudre, je n'en revenais pas moi-même...! Et de ce point de vue, travailler avec des machines et ce genre de langages, c'est comme faire des maths (en tout cas pour moi): ça a l'air franchement chiant au début, c'est difficile quelque part au milieu, mais à la fin, quand on a fini et qu'on a tout fait juste et qu'on le sait parce que &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;ça joue&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;, c'est carrément jouissif!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;Tout à l'heure j'ai lu une &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.univ-paris3.fr/1295615951373/0/fiche___actualite/&amp;amp;RH=1288957964760#KLINK"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;interview&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt; à la directrice de l'ESIT. Elle parle de "&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;faire découvrir aux étudiants les métiers dérivés de la traduction, par exemple le doublage, la localisation, le sur/sous titrage, l'audio description&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#303030;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;" Ce qui veut dire qu'il n'y a encore rien de tel à l'ESIT! Nous ne faisons pas de doublage non plus, mais à l'ETI nous avons des cours de TAO (mentionnés dans l'entretien aussi comme priorité pour la section traduction)...et pour ce qui est de la localisation, je viens d'avoir un cours aujourd'hui et figurez vous que je vais devoir faire la "project manager"...!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#303030;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#303030;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;La prof. a déniché un site multilingue mal traduit (avec Google Translate....et non ce n'est pas une blague) et peu localisé. Nous, classe de 20 personnes, devons l'évaluer, le localiser, le traduire et tout soumettre. Notre travail sera effectivement utilisé par l'entreprise du site! Sauf que ce travail, il va devoir être coordonné par une personne, et comme j'étais la seule italophone dans tout le groupe - comme pour changer - j'ai été presque d'office désignée comme project manager, avec une germanophone qui, heureusement pour moi, avait aussi envie de s'y essayer. Moi qui n'ai jamais aimé le travail de groupe, je suis servie! Mais je pense que ça va &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="  color: rgb(48, 48, 48); "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;être une expérience enrichissante...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#303030;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#303030;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;Ce semestre, je rigole moins... :p&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#303030;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#303030;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;今日は良い一日でした。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#303030;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;まず、一ヶ月ほど前に無料でボランテイアとしてウェッブサイトを翻訳してあげた。が、向こうから今日までは一つのメール以外にもう連絡はなかった。今朝向こうのITの人がメールを送ってくれたんだ。翻訳文をオンラインに載せるところで、質問あった。面白いと思うけど、メールの中で会社の人と交換していた文章もまだ残されていたんです。わざだとじゃ...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#303030;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;つまり、そのおかげで発見したのは、私の翻訳がちゃんとした仕事だと思われたことだ。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#303030;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;でも社会内のメール内容みせるなんて...しかも&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  color: rgb(48, 48, 48); font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;ITの人だと、印象悪かったな。その人の質問にすぐ答えた、フォマールなメールで。今夜受信箱チェックしたら、返事が入っていた。挨拶もなければ、「返事がありがとう」もなかった。絵文字だらけ、まるで親しい友達同士みたいなメールでした。しかもちゃんと言葉を書かなくて、略ばっかり。ビックリした。変だな。あんまりいい印象与えないね。プロなら、そんな形避けたい。いや、知り合いでもあんなの書かないの、普通に。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="font-family:'trebuchet ms';color:#303030;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="font-family:'trebuchet ms';color:#303030;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;でも、まあ、内容は良い内容でしたから。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="font-family:'trebuchet ms';color:#303030;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;そのメールを読んだ時、大学にいた。今日の授業で、情報科学に関する問題の解決が上達したことに気づいて、気持ちよかった。かなり久しぶりに笑顔で歩いていた。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="font-family:'trebuchet ms';color:#303030;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="font-family:'trebuchet ms';color:#303030;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;フランス語版とイタリア語版と違うバーション書いてしまいました。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="font-family:'trebuchet ms';color:#303030;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;言語はそんなもんだね。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="font-family:'trebuchet ms';color:#303030;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-6304736073633947419?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/6304736073633947419/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=6304736073633947419&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/6304736073633947419'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/6304736073633947419'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/03/chi-semina-raccoglie.html' title='Chi semina raccoglie - You reap what you sow - Recueillir le fruit de ses efforts'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-5222357464575972056</id><published>2011-03-23T11:44:00.002+01:00</published><updated>2011-03-23T18:19:55.471+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lingua 言語'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>Découvertes au fil des traductions</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Définitions dans le Petit Robert de McIntosh, banlieue, canon.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;p align="LEFT" style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal"&gt;&lt;span style="color:#000000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;1899, du n. du premier cultivateur, John McIntosh. Pomme d'une variété à chair ferme et croquante, à peau rouge, cultivée en Amérique du Nord.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align="LEFT" style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Territoire d'environ une &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;lieue&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; autour d'une ville sur lequel s'étendait le &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;ban&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align="LEFT" style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;FAM. Bouteille, verre de vin. “Ou tu as envie de parler, ou tu as besoin de te taire, mais dans les deux cas, je te paye un canon” &lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Pennac&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="LEFT" style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" ;font-family:'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="LEFT" style="margin-bottom: 0cm; font-style: normal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" ;font-family:'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;C'est fou ce qu'on apprend avec ces dicos...!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-5222357464575972056?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/5222357464575972056/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=5222357464575972056&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/5222357464575972056'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/5222357464575972056'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/03/decouvertes-au-fil-des-traductions.html' title='Découvertes au fil des traductions'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-1997730916375685790</id><published>2011-03-23T10:36:00.003+01:00</published><updated>2011-03-23T10:41:12.336+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='In English 英語で'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lingua 言語'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>Quote of somebody who knows better.</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Translation studies course this morning.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;The teacher, Mr. Hewson, warned us.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;"There are in French 25 ways of saying &lt;i&gt;car&lt;/i&gt; in &lt;i&gt;argot&lt;/i&gt;. In English, there are none. Are you still sure you want to become a translator?" &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Ou encore: "Le lecteur de traductions est peut-êre ignorant, mais il n'est pas imbécile". (cit. Lederer).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-1997730916375685790?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/1997730916375685790/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=1997730916375685790&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/1997730916375685790'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/1997730916375685790'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/03/quote-of-somebody-who-knows-better.html' title='Quote of somebody who knows better.'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-5671549618901577050</id><published>2011-03-22T15:09:00.003+01:00</published><updated>2011-03-22T15:13:29.153+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='News ニュース'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Curiosità 何これ？'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Libri・本'/><title type='text'>Un blog sul Giappone</title><content type='html'>&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Sapete che non apprezzo molto i nipponisti, ma quando ne trovo che non sono fanatici e/o esaltati, li adoro subito.&lt;br /&gt;Vi segnalo un blog che a prima vista sembra poter essere interessante. Non ho ancora avuto modo di leggere molto nè tanto meno di spulciarlo (ma ho intenzione di farlo), comunque se non altro ci presenta in questi giorni la situazione post-terremoto a Tokyo in maniera reale e realista.&lt;br /&gt;Una lezione per i giornalisti, che hanno disimparato a fare il loro mestiere, o forse vengono costretti a scrivere le schifezze allarmiste e a buon mercato che troviamo nei media italiani da una settimana a questa parte.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://eburoggu.blogspot.com/"&gt;Enjoy&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-5671549618901577050?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/5671549618901577050/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=5671549618901577050&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/5671549618901577050'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/5671549618901577050'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/03/un-blog-sul-giappone.html' title='Un blog sul Giappone'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-8019555008935525726</id><published>2011-03-22T14:55:00.002+01:00</published><updated>2011-03-22T15:04:12.837+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lingua 言語'/><title type='text'>Accordo e mica accordo</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt;Una curiosità prettamente linguistica: se abbiamo "un gruppo di pecore" (e facciamo finta che non si dica gregge per favore!..è per il bene dell'esempio, che non a caso è un po' un esempio &lt;span style="font-style: italic;"&gt;da linguista &lt;/span&gt;come dicono con disprezzo i traduttori, come se anche loro non fossero un po' linguisti dentro), in italiano mettiamo il verbo al singolare.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Il gruppo di pecore pascola.&lt;/span&gt; E' il gruppo che pascola, mica le pecore!&lt;br /&gt;Il francese è meno grammaticalmente corretto, ma piu' attento alla realtà:&lt;span style="font-style: italic;"&gt; un groupe de moutons broutent&lt;/span&gt;, il verbo al plurale (e metterlo al singolare sarebbe un errore!). Beh si, sono le pecore che si pappano l'erba, in effetti.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Interessante no?&lt;br /&gt;Diceva un tale Eco...le lingue hanno modi diversi di segmentare la realtà.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un'altra curiosità: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;seguire il gregge/la massa &lt;/span&gt;in francese è&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;span style="font-family: trebuchet ms; font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;être un mouton de Panurge.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="la"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt; &lt;span class="b"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-8019555008935525726?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/8019555008935525726/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=8019555008935525726&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/8019555008935525726'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/8019555008935525726'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/03/accordo-e-mica-accordo.html' title='Accordo e mica accordo'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-6422793735868104757</id><published>2011-03-18T09:57:00.005+01:00</published><updated>2011-06-03T13:56:39.473+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Machine Translation 機械翻訳'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Localisation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Computational Linguistics 計算言語学'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><title type='text'>Materie tecnologiche del II semestre/ Cours technologies trad' II semestre</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Tra una cosa e l'altra, non mi sembra di avervi ancora descritto i corsi di tecnologie della traduzione che seguo questo semestre.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Sono tre, e tutti non prevedono un esame ma la consegna di una serie di lavori pratici lungo il semestre che verranno valutati. In un corso è obbligatorio lavorare in gruppo, perché il lavoro di gruppo rispecchia l'effettiva pratica nella professione, negli altri due è consigliato ma facoltativo. Io, per gli impegni che ho, lavoro da sola tranne laddove è obbligatorio fare il contrario, questa volta.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;b&gt;Traduction automatique 2&lt;/b&gt;. Trattasi di un corso sui linguaggi controllati e traduzione tecnica. Avendo degli studi dimostrato che l'inefficienza dei traduttori automatici è spesso causata dall'ambiguità del testo in lingua originale, è nato un filone di ricerca il cui obiettivo è creare un linguaggio, o meglio, un modo di scrivere, artificiale e controllato. Attraverso questa scrittura dell'originale, retta da regole che riducono le ambiguità, la comprensione sia umana che automatica (da parte del computer) è migliore, e così anche il risultato della traduzione. Le regole sono del tipo "esplicitare i legami tra gruppi nominali composti da più di 3 sostantivi [inglese]" oppure a livello della frase "dare istruzioni in ordine logico, ovvero nell'ordine in cui bisogna effettivamente agire, evitando costruzioni del tipo&lt;i&gt; prima di fare questo fai quello&lt;/i&gt;". I linguaggi controllati vengono usati per scrivere manuali tecnici. Nel primo lavoro pratico dobbiamo riscrivere un manuale di aeronautica in inglese secondo le regole dei linguaggi controllati.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Vi terrò aggiornati sul seguito.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;b&gt;Ingénierie linguistique&lt;/b&gt;. In questo corso, molto tecnico e perciò da me considerato il seguito di Traduction Automatique, con software complessi e lunghi manuali da imparare e esercizi da fare prima di arrivare ad una dimestichezza che tale si possa chiamare, programmeremo un software di ricognizione vocale e traduzione automatica. In sostanza è un programma al quale si parla in una lingua e si ottiene la traduzione orale di quello che si è detto in un'altra lingua. Abbastanza impressionante. La ricognizione vocale funziona in determinati modi, per cui bisogna indicare al computer, mediante una grammatica, cos'è una frase corretta e cosa no. Siccome, in effetti, il computer potrebbe "capire male" i suoni che gli arrivano, oppure per l'ambiguità intrinseca di alcune lingue quali il francese, bisogna dargli gli strumenti per selezionare frasi giuste e frasi sbagliate. Soprattutto in vista della traduzione automatica, che è quella che è, e che fa fatica a dare buoni risultati a volte anche quando la frase è giusta...! Un esempio, perchè altrimenti è difficile capire: Se dico al mio programma "Le chien court", potrebbe capire anche "Le chien cours" col verbo coniugato male o con court sostantivo anziché verbo. Per evitarlo si inserisce una grammatica (ed è la fase di programmazione con software astrusi) che gli dice che, di solito, non si hanno due sostantivi uno dopo l'altro (il che gli fa escludere court sostantivo) e che una frase ben formata è fatta da sostantivo, verbo accordati tra di loro (3a persona singolare del soggetto e del verbo). Noi ci occuperemo di un ambito molto ristretto che è quello delle prenotazioni di albergo. Per ora non vado in ulteriori dettagli perché potrei metterci ore, che purtroppo ora non ho.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;b&gt;Localisation et gestion de projet&lt;/b&gt;. Un corso molto interessante che si occupa di un nostro altro possibile sbocco occupazionale, quello del project manager e del responsabile di localizzazione. Il project manager, sapete anche voi, intuitivamente, che cos'è: un tizio a cui arrivano richieste di lavori di traduzione e che analizza la richiesta, fa un preventivo e, nel caso in cui venga accettato, coordina tutto il lavoro dalle risorse umane e tecniche al budget et tempo a disposizione. Tra i suoi compiti vi è anche quello di occuparsi della localizzazione. Cos'è la localizzazione? Andate tranquilli, l'ho scoperto anch'io quest'anno. Trattasi del procedimento con cui si rende un prodotto adatto e consumabile a diversi mercati. E' questo il corso che prevede il lavoro di gruppo. Anzitutto dovremo paragonare due siti web multilingue e decidere se sono stati localizzati bene. Poi dovremo fare noi stessi la localizzazione di siti web. Questo implica fattori linguistici, culturali ed exrta-linguistici: se su un sito ho un'immagine, poniamo, e voglio farmi pubblicità o vendere il mio prodotto nel mondo attraverso il mio sito, devo chiedermi se quest'immagine è culturalmente accettabile ovunque. Esempio: un uomo e una donna in ufficio, lui seduto alla scrivania che guarda lo schermo del computer che lei, in piedi accanto a lui, gli sta indicando come se gli stesse mostrando o spiegando qualcosa (un software ad esempio): in Giappone non funzionerebbe per il ruolo che la donna ha nella società là. Se pensiamo che i camerieri si inginocchiano per prendere le ordinazioni al ristorante, ci rendiamo conto di quanto un'immagine del genere non possa funzionare. Quindi la cambiamo, e questo si chiama localizzare, grossomodo.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Per farvi un'idea migliore, &lt;a href="http://www.lisa.org/"&gt;ecco&lt;/a&gt; un sito che ci è stato consigliato.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-6422793735868104757?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/6422793735868104757/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=6422793735868104757&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/6422793735868104757'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/6422793735868104757'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/03/materie-tecnologiche-del-ii-semestre.html' title='Materie tecnologiche del II semestre/ Cours technologies trad&apos; II semestre'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-5311288755613980721</id><published>2011-03-13T22:09:00.003+01:00</published><updated>2011-03-13T22:18:33.536+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='News ニュース'/><title type='text'>Catastrofe naturale in Giappone e reazione media italiani</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Come sappiamo tutti, in questi giorni il Giappone è stato duramente colpito da un terremoto seguito da uno tsunami nella parte nord-orientale del paese in particolare.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Non spendo parole di troppo per commentare fatti che tutti conoscono e che hanno ripercussioni e conseguenze ovviamente tragiche agli occhi di tutti.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Fortunatamente i miei amici là stanno tutti bene. C'è chi rimane finché le Ambasciate non rilasceranno ordini di evacuazione, anche perché Tokyo non è rimasta colpita come altre città, e c'è chi nonostante la relativa sicurezza ha deciso di tornare a casa. I racconti che mi sono stati fatti da alcuni di essi, testimoni in prima persona del terremoto e delle scosse di assestamento nella capitale, sono apocalittici e spaventevoli. Per il resto del paese, bastino le immagini che circolano su internet.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;In tutto questo però il Giappone reagisce nel modo migliore che può e certamente non si lascerà mettere in ginocchio.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Stamattina apro il sito della Repubblica e leggo "10mila morti a Miyagi".&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Leggo le news dell'agenzia Kyodo, in giapponese e inglese. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;C'è un errore. I morti accertati sono 1000. Si parla di un bilancio che probabilmente raggiungerà le 10 mila vittime, ma che in nessun caso è stato confermato. Ho scritto alla redazione, per farlo notare. Forse ingenuamente, forse inutilmente....stasera già il tono era un po' più decente. Il titolo "oltre 10 mila morti", ma il sottotitolo "3000 accertati ma se ne temono oltre 10 mila". Grazie.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Notare la differenza. Notare l'allarmismo e la disinformazione da noi, paese che dopo i terremoti colloca gli sfollati in tendopoli e poi container per 15 anni, nei confronti di un paese che costruisce persino i cestini per strada con tecniche anti-sismiche, e che si rifiuta di cadere nel sentimentalismo e qualsiasi altro -ismo, a favore della sobrietà che si impone naturalmente in casi come questi. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-5311288755613980721?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/5311288755613980721/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=5311288755613980721&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/5311288755613980721'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/5311288755613980721'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/03/catastrofe-naturale-in-giappone-e.html' title='Catastrofe naturale in Giappone e reazione media italiani'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-9049693868266910046</id><published>2011-03-08T17:14:00.006+01:00</published><updated>2011-03-09T18:52:23.876+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Viaggio 旅行'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Libri・本'/><title type='text'>Bologna times, good times</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-FheP3iZKZHU/TXZfXT6LFvI/AAAAAAAAA7g/puSmJdz1bng/s1600/campetto.JPG"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-FheP3iZKZHU/TXZfXT6LFvI/AAAAAAAAA7g/puSmJdz1bng/s320/campetto.JPG" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5581753642258208498" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Ho passato il fine settimana in Italia. Come sempre, prendo il treno fino a Milano, e poi da lì a Bologna.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Lo sapevate che in Milano Centrale hanno aperto una Feltrinelli di 4 piani?! Il nome "Feltrinelli Express", inganna. Benchè molti contenuti siano riproposti su ogni piano, tutti i reparti, anche di musica e editoria in lingua straniera sono proposti all'avido pubblico infreddolito e intorpidito in transito a Milano. &lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;La svolta del secolo! &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Non sol&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;o Feltrinelli farà un sacco di affari - immaginate quanta frustrazione contro le ferrovie dello Stato che può venire incanalata e sfogata nell'acquisto di qualche buon libro - ma le MIE ore di attesa al freddo o al caldo che sia si trasformeranno in un piacevole tuffo nell'universo editoriale italiano, infinitamente più stimolante di quello che si trova in Svizzera...(soprattutto per quanto riguarda i prezzi!). Tra l'altro, proprio&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;venerdì c'era la promozione "3x2" e ne ho approfittato per procurarmi della lettura. Visto che insistono così tanto sul leggere...e che io ho (un po') l'impressione di &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;essere&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; i libri che &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;leggo&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Beh insomma, ho comprato "Underground" di Haruki Murakami tradotto da Antonietta Pastore, "Lezioni americane" di Calvino e "Lettere a un aspirante romanziere" di Mario Vargas Llosa.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Quest'ultimo ha vinto il nobel per la letteratura nel 2010, ammetto che sono stata attirata dall'etichetta che lo diceva, quindi ho preso e letto per primo questo suo libro di 100 pagine, che in forma epistolare spiega le tecniche per scrivere romanzi. Molto carino. L'ho letto per metà nel treno da Milano a Bologna, completamente assorbita dalla lettura per un'ora e mezza di fila, un po' nel parco dietro S.Cristina (vedi foto), in una giornata primaverile, e infine sul treno del ritorno.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Quanto al saggio di Murakami, molto noto anche in Italia ormai, l'ho acquistato anzitutto per curiosità, e poi perché è stato tradotto da colei che scrisse "Leggero il passo sui tatami", un saggio che ho letto a gennaio mi pare, e che mi ha profondamente segnata. Se amate il Giappone è un &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;must&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; (per dirla in inglese), &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;incontournable&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; (per dirla in francese).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Pensate che ho rimesso in discussione tutto il mio approccio ai giapponesi &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;grazie&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; a lei.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;/span&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-ouDTnjOTdNk/TXZfeSyKaGI/AAAAAAAAA7o/AUaOwFA_JIk/s320/lettera%2Ba%2Bun.JPG" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5581753762215258210" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Beh e poi il suo italiano è un modello. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Insomma sarà il mese delle letture, se possibile al sole al parco, clima permettendo...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-9049693868266910046?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/9049693868266910046/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=9049693868266910046&amp;isPopup=true' title='2 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/9049693868266910046'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/9049693868266910046'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/03/bologna-times-good-times.html' title='Bologna times, good times'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-FheP3iZKZHU/TXZfXT6LFvI/AAAAAAAAA7g/puSmJdz1bng/s72-c/campetto.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-5818298184187248926</id><published>2011-03-03T21:07:00.005+01:00</published><updated>2011-03-03T21:43:31.712+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本語で'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lingua 言語'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>Une petite bonne nouvelle / Una piccola buona notizia</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Alors que j'étais un tout petit peu découragée et écoeurée par la discrimination que les bilingues subissent dans les métiers des langues (!), aujourd'hui j'ai reçu une excellente nouvelle qui m'a vraiment redonné le moral...!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;J'ai été prise pour un stage qui comptera comme 5 crédits de cours à option. Déjà ça, c'est bien!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Mais ce sera un stage dans un des domaines de la traduction automatique qui débouchera sans doute sur un mémoire (pratique et pas trop théorique donc), c'est encore mieux!!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Le truc vraiment génial? &lt;b&gt;Je travaillerai à partir du japonais...!!!&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Je suis vraiment aux anges. Quand la prof. m'a annoncé ça, j'ai eu envie de l'embrasser, puis bon je me suis retenue quand même. C'est moi qui lui avait signalé que je voulais faire un stage avec mémoire dans le domaine des technologies de la traduction et que je savais le japonais, et elle a pris contact avec cette boite en Suisse qui fait de la recherche dans le domaine.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;La demie-heure suivant la bonne nouvelle, la prof. m'avait déjà envoyé 2 courriels de mise en contact, un avec la boite et l'autre avec une étudiante ETI qui a fait le &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;même stage l'année passée. Une heure après, j'avais pris contact avec ces personnes. Qui plus est, ce stage d'été se déroulera en présence de l'ingénieur linguiste japonais qui a programmé le software avec lequel je serai amenée à travailler!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Bref, toutes les pièces sont à leur place :)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;______________________________________________________________________________________&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Devo annunciarvi cos'ho saputo oggi...l'evento del secolo per me, un po' come quando avevo vinto l'Overseas per il Giappone, a suo tempo...una vera e propria SVOLTA. Positiva.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Dopo mesi di attesa, che si erano trasformati in tacita rinuncia, ho saputo oggi che sono stata presa per fare un tirocinio di traduzione nell'ambito delle tecnologie della traduzione! &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;No, non è tutto: mi verrà contato come 5 crediti di stage opzionale previsto dal piano di studi e sfocerà senz'altro in una tesi. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Ah, dimenticavo, &lt;b&gt;lavorerò dal giapponese!!!&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Roba da pazzi non ci potevo/posso credere.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Tutti questi anni di studio della lingua, il sacrificio economico e affettivo di andare là 1 anno, tutto l'impegno per dare del mio meglio e raggiungere un buon livello, tutto questo finalmente concretizzato e valorizzato da un tirocinio in cui lavorerò con la lingua giapponese e con un collega giapponese...!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Volevo baciare la prof. quando me l'ha detto...!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Ora tutti i tasselli del mosaico sono al loro posto...e farò una tesi di quelle utili, non teorica ma pratica e originale, che come argomento non solo avrò qualcosa del mio ambito di specializzazione, ma anche il giapponese!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;E' &lt;i&gt;l'ideale&lt;/i&gt;, non c'è altro aggettivo...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Mi verrebbe da dire che è una botta di culo...pensate...se non fossi stata io ad andare dalla prof. a dire sfacciatamente una cosa del tipo "guardi che io so il giapponese, e lo so bene", probabilmente tutto questo non sarebbe mai successo...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;..e sta succedendo per davvero, mi hanno contattato dall'azienda per sapere le mie disponibilità quest'estate, per dirmi quando c'è l'ingegnere giapponese con cui sarebbe bene che io possa lavorare e che non ci saranno problemi per fare la convenzione di stage data la mia nazionalità...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Sta succedendo davvero : )))&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;_____________________________________________________________________&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;今日はすごい事あった。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;自分の人生の中で歩んでる道を変わるような事。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;期待していなかった。ビックリしたよ。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;うちの学校の先生に「君は&lt;b&gt;日本語からの翻訳のインターンシップ&lt;/b&gt;をすることになったんだ」と言われました。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;詳しい事、そして仕事の内容、今度ゆっくり語りたいと思うんですけど、&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;とにかく...日本語が必要とされる仕事、いや、日本語を中心にする仕事は&lt;b&gt;私に&lt;/b&gt;任された。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;信じられない...&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;少しの間、幸せだった。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;i&gt;時間の無駄じゃなかった。&lt;/i&gt;それだけで幸せなの。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-5818298184187248926?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/5818298184187248926/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=5818298184187248926&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/5818298184187248926'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/5818298184187248926'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/03/une-petite-bonne-nouvelle-una-piccola.html' title='Une petite bonne nouvelle / Una piccola buona notizia'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-1990534300891284465</id><published>2011-02-28T22:02:00.003+01:00</published><updated>2011-02-28T22:13:06.418+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Personale・私生活'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><title type='text'>Fil rouge</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Il titolo della prima traduzione dal francese vista in classe questo semestre è "Boîte de Pandore".&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Il vaso di Pandora sembra perseguitarmi ovunque io vada. Si materializza sotto forma di Facebook, questo strumento del demonio che ti da' l'illusione di avere una vita sociale - o di non poterne fare a meno, pena l'estromissione dai "giri" che contano - ma che alla fine ti fa odiare le persone che (pensi di) conoscere. La mancanza totale di tatto, di considerazione per l'altro vi è talmente palese che chi non se ne accorge e mi chiede perché volevo cancellare l'account mi sembra più fuori dal mondo di me - e ce ne vuole. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Poi Pandora si materializza sotto forma di frammenti di frasi, allusioni nefaste, distillati che sciolgono i miei sogni e li fanno apparire vani: "una tesi sul bilinguismo? E' banale,&lt;i&gt; lo sanno tutti che è uno svantaggio&lt;/i&gt; essere bilingui quando si traduce".&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Ho già pensato due volte di dover smettere questo Master, perché non sono &lt;i&gt;adatta&lt;/i&gt;. Evidentemente non ho ancora trovato la mia strada. E la mia mancanza di obiettività nei miei confronti, che mi ha portata qui, lo confermerebbe. Forse a forza di chiudere un occhio o due ho perso di vista altre possibilità, altre strade di vita.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-1990534300891284465?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/1990534300891284465/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=1990534300891284465&amp;isPopup=true' title='6 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/1990534300891284465'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/1990534300891284465'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/02/fil-rouge.html' title='Fil rouge'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-6996174994946466397</id><published>2011-02-23T20:01:00.004+01:00</published><updated>2011-02-23T20:14:38.233+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>Una giornata campale...Travailler d'arrache-pied</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Il secondo semestre inizia in quarta.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Non ho ancora visto tutti i corsi che intendo seguire, nè ho definito l'orario, anche se un'idea ormai me la sono fatta, ma so per certo che sto già avendo giornate "campali"...un'espressione che ho imparato ieri mattina alle 9, al corso 2 di traduzione dal francese.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Vorrei scrivere tante cose, perché già ci sarebbe da parlarvi dei miei professori, tra cui il Preside della Facoltà, il divertentissimo e carismatico Lance Hewson, ma devo fare l'auto-revisione della traduzione benevola da consegnare alla fine della settimana, nonché svolgere i &lt;a href="http://voyages.liberation.fr/grandes-destinations/minervois-le-souffle-du-vin"&gt;compiti&lt;/a&gt; da consegnare entro domenica mattina ore 9.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Intanto domani avrò "Ingegneria linguistica"...sono curiosa più di voi di scoprire di cosa si tratta esattamente!&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;Le deuxième semestre vient tout juste de commencer, la semaine est à peine entamée, certains cours n'ont même pas eu lieu, et pourtant, je travaille déjà d'arrache-pied.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Pour ce qui concerne la traduction&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms'; font-size: small; "&gt; à partir du français, cours 2, l&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms'; font-size: small; "&gt;a difficulté est montée d'un cran - enfin, moi j'ai plutôt l'impression qu'elle a avalé l'escalier jusqu'au dernier étage... &lt;a href="http://voyages.liberation.fr/grandes-destinations/minervois-le-souffle-du-vin"&gt;Voici&lt;/a&gt; le texte que nous avons à traduire (et moi, à rendre avant dimanche matin 9h00) cette semaine. Intéressant, n'est-ce pas?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Ce matin, j'ai suivi "Théories contemporaines de la traduction", un cours donné par le Doyen, le professeur Lance Hewson, qui est - à sa façon, c'est à dire avec une bonne dose d'ironie - absolument &lt;i&gt;ir-ré-sis-tible&lt;/i&gt;. En tant qu'enseignant, cela va de soi ;)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;J'aimerais bien m'étaler sur sa rhétorique parfaite et sur toutes les réflexions que nous allons mener ensemble au cours de ce semestre, mais la révision de ma traduction bénévole presse, et les journées passent trop vite, alors il faudra patienter.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-6996174994946466397?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/6996174994946466397/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=6996174994946466397&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/6996174994946466397'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/6996174994946466397'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/02/una-giornata-campaletravailler-darrache.html' title='Una giornata campale...Travailler d&apos;arrache-pied'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-7770994371685045634</id><published>2011-02-23T00:08:00.007+01:00</published><updated>2011-02-23T00:48:19.469+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本語で'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lingua 言語'/><title type='text'>Noryoku 2010　日本語能力試験＞２０１０年度からの新試験</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Oggi ho ricevuto i tanto attesi risultati del Noryoku Shiken dato a dicembre a Berna.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Mi ero iscritta per il primo livello "N1", che secondo le informazioni ufficiali doveva essere un po' più difficile del vecchio 1Kyu, che avevo passato nel 2009.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Lo scopo dell'operazione era duplice: forzarmi a studiare e ripassare in vista dell'esame, e ottenere anche il certificato della nuova versione dell'esame.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Sono arrivata a dicembre senza aver avuto un attimo per studiare. O meglio: gli attimi ci sono stati di rado, e di sicuro non è in quelle condizioni che avrei potuto impiegare il tempo in modo costruttivo. La mia impossibilità di mettermi a fare giapponese "accademico" "sui libri" è stata tale che ho deciso a novembre di dare l'esame senza studiare, alla fine, per vedere com'era e soprattutto se il mio livello "naturale" era ancora da 1Kyu.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Quello che non potevo sapere, ma che ho capito dando l'esame, è che la nuova versione del test è profondamente diversa da quella vecchia e, a mio senso, più facile: mentre per il temutissimo (a ragione) 1Kyu bisognava in qualche modo memorizzare 2000 ideogrammi con letture e combinazioni, nel nuovo test lo spazio dedicato alla verifica della conoscenza dei kanji è quasi imbarazzante da quanto è esiguo. Altra novità, molta meno grammatica "normativa" e molta più "pratica" attraverso letture di testi in cui questa grammatica è impiegata. Si sono resi conto che farci imparare a memoria 200 formule per lo più antiquate non poteva esserci d'aiuto per leggere i testi accademici. Mentre il livello di difficoltà dell'ascolto mi è sembrato suppergiù uguale, la durata era di ben 1 ora. In compenso la parte di comprensione del testo era difficile, come nel vecchio esame, ma io ero arrugginita e ho fatto fatica addirittura a finirla.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Pensavo però di averlo passato e anzi, ero uscita molto soddisfatta dalla prova, contenta di non essere stata delusa dalla mia stessa prestazione. Arrugginita sì, ma non troppo. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Tanto che non mi sono più preoccupata di questo esame per 2 mesi.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Oggi mi è arrivata la busta. Dalle dimensioni ho capito che l'esito era negativo: quando la busta è in formato A4 significa che contiene il certificato, che in caso di bocciatura è rimpiazzato da una cartolina di notifica dei voti, formato C5 e quindi più piccola.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Pazienza, mi sono detta.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Ho aperto e letto "Not passed". &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Ho guardato i punteggi. Una comprensione del testo ai minimi storici, come previsto. Arrugginita al punto giusto, a breve supererò la soglia di non ritorno. Ma grammatica/kanji e ascolto con punteggi alti. Di quanto ho scazzato?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Servivano 100 punti per passare.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Ne ho presi 99.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Certo, la sfortuna è talmente assurda che non me la sono neanche presa. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Significa poi comunque che a studiare potrei passare. Non che abbia bisogno, in fondo, del nuovo certificato, ora che so che quello vecchio vale di più - e presumo che a breve si saprà in giro.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;La soddisfazione personale a volte passa anche per la capacità di saperci ridere su...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;２０１０年度の日本語能力試験結果葉書が届いた。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;今回試験受けようと思っていたのは二つの目標を達成させたかったからだ。一つ目、試験みたいな目標と締め切りみたいなもんがあると、勉強ができる。日本語の勉強や復習を進んだ方がいいので、試験に登録したら勉強できるはず。二つ目、２０１０年度から新試験があるから。旧試験は受かったけどね。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;が、結局勉強する時間がなくて、勉強せずに受ける事にした。それで本当の「日本語能力」が分かるのね。それも気に入っていた。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;受ける時の知らなかったことは、新試験の易しさ。旧試験を受かるには２０００字の漢字の読み方などの知識が不可欠だった。大学レベルの本などに使われる文法も、もう使わない文法の知識も不可欠だった。が、今の試験だと、漢字の問題はすごく減った。意味がなくなるほど減った。文法も、知識として問われなくて、実際のテキストの文の読解問題で問われていたと言う形。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;相変わらず難しかったのは読解問題だった。聞き取り問題はあんまり変わらなかったかな。問題の長さ以外に（１時間も）。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;そういった試験を受けて、もちろん読解問題の練習していたわけないのでそんな上手じゃなかったこと自分でも分かっていたけれども、大体「うまく行ったな」と。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;が、不合格だった。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;あら、点数は低くないのにと思いながら、合格点を調べて、&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;１００点で受かるって&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;私の点数見たら...９９点だった。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;１点で不合格なんて！&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;今、大学院通っているけれども、あんなにたくさん学校に行っていた私の人生で初めてなんです！&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;いや、「不合格」はほとんどありません、ピアノ学校と通訳学校の入学試験以外に。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;笑った。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;バカすぎて、笑うしかなかったね。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;大丈夫です。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;必ず受からなきゃいけない試験でもなかったから。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;それに、本当の能力と言いますと、全然下手じゃないみたいですね。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;少しでも勉強すれば受かれる。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;難しい旧試験実際に受かったし。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;などなど。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;なんか、日本語への気持ち変わって来たな。昔必死だったのに...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;今も必死なりたい。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;でもそれは私のすべてのエネルギーや時間をかかってしまう。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-7770994371685045634?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/7770994371685045634/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=7770994371685045634&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/7770994371685045634'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/7770994371685045634'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/02/noryoku-2010.html' title='Noryoku 2010　日本語能力試験＞２０１０年度からの新試験'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-335180753708263057</id><published>2011-02-18T16:21:00.003+01:00</published><updated>2011-02-18T16:34:24.541+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本語で'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>Risultati esami /Résultats examens/試験の結果</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Oggi era il fatidico giorno di ritiro delle buste con gli esiti dei nostri esami in segreteria.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Sì perché qui ti danno i voti tipo pagella - ci manca solo la firma del genitore. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Scherzo: chi non andava a ritirare la busta oggi, la riceve poi via posta. E solo dopo questo lungo processo i voti compaiono anche su internet. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Ad ogni modo ho superato tutti gli esami, e anche con voti buoni, direi sul 5,1 di media.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Sono comunque un po' delusa perché è scomparso dall'orario del secondo semestre uno dei corsi che volevo assolutamente frequentare, "Veille Multilingue", e di conseguenza dovrò ripiegare su un altro insegnamento, cosa che probabilmente mi renderà il martedì pesantissimo, con lezioni dalle 8 alle 16. Spero quantomeno che Veille ricompaia anno prossimo, per poterlo andare a seguire, o che il libro del prof. sia facilmente acquistabile. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Aujourd'hui je me suis rendue au secrétariat pour aller chercher mes notes. Le système est un peu drôle: soit on récupère son enveloppe, soit on la reçoit, plus tard, par la poste. Pour ceux qui ont mis l'adresse de papa maman, il faut compter sur les bonnes relations avec les parents pour se faire dire les résultats, ou attendre, enfin, qu'ils soient mis en ligne. C'est à l'envers j'ai l'impression, mais enfin bref:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;j'ai eu tous mes examens, avec des bonnes notes, environ 5,1 de moyenne je dirais. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Donc je suis satisfaite? Pas tout à fait. Un cours que j'avais hâte de suivre ce semestre vient d'être rayé de l'horaire, pour des raisons inconnues. Il ne sera pas donnée cette année. A cause de ça, je devrai suivre un autre cours, mais comme il n'y a pas 36'000 solutions, ça va faire que mon mardi commencera à 8heures pour se terminer à 16heures. Un horaire un peu pourri... J'espère qu'au moins le cours en question, "Veille multilingue", sera réintroduit l'année prochaine, ou que le livre écrit par le prof. est facile à trouver.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;_________________________________________________________________________________________________&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;今日はいよいよ秋学期の試験の結果が出ました。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;受けた試験を全部合格！&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;能力試験の結果はまだだけどな。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;春学期は楽しみであるはずだったのに、通いたかった授業が今年はナシということを発見してガッカリしました。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;それでも頑張ろうね。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-335180753708263057?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/335180753708263057/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=335180753708263057&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/335180753708263057'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/335180753708263057'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/02/risultati-esami-resultats-examens.html' title='Risultati esami /Résultats examens/試験の結果'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-601249536271410298</id><published>2011-02-14T21:01:00.006+01:00</published><updated>2011-02-14T21:09:03.007+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本語で'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Personale・私生活'/><title type='text'>悪循環。</title><content type='html'>&lt;div&gt;辛い時はやっぱ&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=_p1eSPo-Ark&amp;amp;feature=rec-LGOUT-real_rev-rn-1r-8-HM"&gt;ピアノの音&lt;/a&gt;しかで落ちづけられない。朝の２か３時まで、眠くてたまらないまで、聴き続けるの。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;そしてパリを歩き回りたくなる。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;悩みの解消は難しい。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;許されない事を忘れるのも。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;時間おいておけば良い。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;おけばおくほど、絆が弱くなる。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-601249536271410298?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/601249536271410298/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=601249536271410298&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/601249536271410298'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/601249536271410298'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/02/blog-post.html' title='悪循環。'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-5243805378931250804</id><published>2011-02-13T12:11:00.002+01:00</published><updated>2011-02-13T12:18:42.862+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Personale・私生活'/><title type='text'>Venti-cinque.</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Ci siamo quasi. Tra una settimana è il mio 25esimo compleanno.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Non sono per niente contenta di compiere 25 anni. Mi sembrano improvvisamente tantissimi...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Quando ero più giovane, forse sui 19 o 20, mi immaginavo - anzi, mi appariva come cosa ovvia - che a 25 anni sarei stata un'adulta attraente, in forma, realizzata, con lavoro e un monolocale, autosufficiente e indipendente, all'inizio di una promettente carriera e magari anche felicemente fidanzata. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;In un certo senso è come se la società in cui vivo attualmente - almeno quella svizzera, ma forse mi sento di dire quella occidentale in generale, anche se è una cattiva generalizzazione - si aspetti da una venticinquenne che sia quantomeno autosufficiente. Ne sono la prova i prezzi dei mezzi di trasporto pubblici e delle assicurazioni private: dai 25 in su, si paga il prezzo pieno, da adulto che lavora e che se lo può permettere.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Io invece cosa sono?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Iscritta al primo anno di traduzione, a un'anno e mezzo dalla laurea, in una filiale i cui sbocchi professionali esistono ma sono difficili da prevedere...quanto tempo mi ci vorrà ancora per diventare la giovane realizzata della mia immaginazione?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-5243805378931250804?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/5243805378931250804/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=5243805378931250804&amp;isPopup=true' title='2 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/5243805378931250804'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/5243805378931250804'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/02/venti-cinque.html' title='Venti-cinque.'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-424018080728767265</id><published>2011-02-10T22:47:00.007+01:00</published><updated>2011-02-10T23:09:47.620+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Personale・私生活'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>Post examens: vacances, traduction bénévole, réflexions sur Facebook et mes 25 ans</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Ca fait longtemps que je n'ai pas écrit, alors que j'ai 2 sujets sur lesquels j'ai envie de réfléchir et que j'aimerais partager qui attendent d'être publiés. Mais par manque de temps - j'ai terminé les examens et je suis partie en vacances en Italie, loin d'internet et des ordinateurs pendant une semaine -, ou par excès de perfectionnisme - le désir de bien écrire et donc d'affronter l'écran blanc lorsque j'aurai les idées claires et quelques "bons plans" retardent finalement les posts qui me tiennent plus à coeur.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Comme toutefois je considère l'écriture un exercice et une thérapie à la fois (sans connotation tragique, mais plutôt en ce sens que c'est une pratique saine) et que vous, mes lecteurs, avez le droit de demander de la régularité donc de l'attractivité à ce blog, me voici en train de synthétiser quelques remarques.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Tout d'abord je n'ai pas disparu, j'ai simplement eu les examens et des vacances. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;La session d'examens s'est terminée avec un écrit théorique tout à fait abordable le 31 du mois de janvier. Les résultats seront à aller chercher au Secrétariat le 18 février. Ca fait très école je trouve. Genre, fais signer tes notes à tes parents. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Début février j'ai eu deux nouvelles plutôt...énervantes. Premièrement, je n'ai pas été reçue pour un emploi à temps partiel à l'université pour lequel j'avais postulé, faute de places libres pour les candidats ayant ma combinaison de langues....ben tiens. Un refrain qui commence déjà à me fatiguer. Deuxièmement mon "employeur" m'a stressée et fait pression sur les délais. Il s'agit de la traduction bénévole d'un site web que je dois faire pour une association, en échange de mon nom sur le site (citation en tant que traductrice) et de la création d'une page personnelle. Cet employeur qui n'en est pas un, puisque je ne suis pas payée, a attendu la date prévue de commencement de la traduction que je lui avais annoncée pour m'envoyer un courriel fort peu agréable dont le but, je pense, était de me mettre la pression sur les délais, alors qu'il avait été convenu que, par principe, il n'y en aurait pas eu. Ma maturité émotive a été mise à rude épreuve: je réagis très mal dans ces situations. Heureusement j'ai eu au moins le réflexe de ne pas répondre de suite, et de laisser passer 24 heures. Le jour suivant j'ai été en mesure, de ce fait, de produire une réponse cordiale, posée, mais sèche. Ce qui m'a permis de ne pas me laisser faire, de garder le mandat, et d'obtenir une date-échéance qui convienne à tous.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Comme cette date n'est pas si éloignée, je m'occupe actuellement de la traduction du dit site, ce qui bien sur est intéressant. C'est une bonne expérience de gestion d'un petit mais vrai mandat de travail de A à Z. Et faute de réellement me procurer argent ou emploi que ce soit maintenant ou dans l'avenir (les promesses restent pour l'instant des promesses, alors que je traduis près de 60 pages en arial 11 gratuitement), j'aurai du moins la conscience tranquille quand je serai au chômage et je me demanderai si j'ai tout fait pour trouver du travail comme traductrice indépendante, en faisant du bénévolat et en me créant des relations...je reste réaliste. D'ailleurs, je parierais que le nombre de pages à traduire gratuitement avant de décrocher du travail rémunéré est bien plus haut que ça...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Voici pour les deux nouvelles de début février, qui somme tout et autrement a été une période très agréable (forcément vous me direz, en Italie...).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Dès que je pourrai j'aimerais écrire deux trois choses à propos du fait que j'aurais 25 ans dans 10 jours, anniversaire que je n'ai aucunement envie de fêter. Enfin, quelques considérations sur Facebook et les relations sociales s'imposent aussi. La conclusion, je vous l'anticipe, est que je suis vieille et que j'aime la solitude :P&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-424018080728767265?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/424018080728767265/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=424018080728767265&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/424018080728767265'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/424018080728767265'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/02/post-examens-vacances-traduction.html' title='Post examens: vacances, traduction bénévole, réflexions sur Facebook et mes 25 ans'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-2818040800475422704</id><published>2011-01-30T10:27:00.003+01:00</published><updated>2011-01-30T10:38:57.023+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><title type='text'>Traduction argumentée EN/IT</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;A l'examen de traduction de l'anglais nous avons eu un article du Guardian sur Cancun que je n'arrive pas à retrouver sur le net...Le voici donc:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Per l'esame di traduzione dall'inglese abbiamo avuto un articolo del Guardian sul vertice di Cancun ma non riesco a ritrovarlo sul sito del quotidiano, per cui ve lo ricopio qui:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'courier new';"&gt;A surprising success&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'courier new';"&gt;The Cancun Conference has beaten expectations by producing new, if modest, agreements&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'courier new';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'courier new';"&gt;Governments today reached an historic deal on climate change that commits all major economies to greenhouse gas cuts. The deal, brokered at international talks in Cancun, has been hailed as restoring faith in the multilateral UN process but will not reduce temperature as much as scientists say is needed, and it pushes many of the most important decisions to future negotiations.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'courier new';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'courier new';"&gt;The deal, which took four years of negotiations to reach, should lead to less deforestation, the transfer of clean technology to developing countries and the establishment of a yearly fund to help countries adapt to climate change.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'courier new';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'courier new';"&gt;"This is a significant turning point. It's  good deal which gives a new sense of momentum to climate change discussions. It clearly says that there should be reductions from developing countries and it takes us forward to a legally-binding treaty", sad Chris Huhne, energy and climate change secretary who has led the UK's negotiating team.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'courier new';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'courier new';"&gt;The deal was greeted with strong reservations by environment groups. "With lives on the line, we must now build on this progress. Long term funding must be secured to help vulnerable countries to protect themselves", said Oxfam director Jeremy Hobbs.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'courier new';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'courier new';"&gt;The Mexican presidency was roundly praised for its handling of the negotiations. Becky Chacko, director of Climate Change policy for Conservation International said: "The Mexicans have tried very hard to maintain an atmosphere of transparency and inconclusiveness. In Copenhagen, there was a hope that things could get pressed through so you had a situation where there was text being written behind closed doors and not everyone was included in all of the processes... Here, they made sure that everyone was included and that led to a level of consensus that we didn't have last year".&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'courier new';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'courier new';"&gt;The Guardian, 11 December 2010&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'courier new';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;Globalement, je suis plus satisfaite de ma traduction de l'anglais que de celle vers le français, ce qui est surprenant si on pense que je suis bilingue français-italien et que pendant le semestre les cours de traduction à partir de l'anglais étaient beaucoup plus durs...comme quoi à l'examen on sait jamais...! Le fait que les langues ne se ressemblent pas aide à se détacher du texte plus rapidement, sans doute...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;Sono stata più soddisfatta della mia traduzione dall'inglese che di quella dal francese il che è sorprendente se si pensa che sono bilingue francese-italiano e che le lezioni di traduzione dall'inglese questo semestre erano veramente toste...ma suppongo che il fatto che le lingue non si assomiglino aiuta a distaccarsi dal testo più rapidamente. E insomma, all'esame non si sa mai, ci sono così varianti in gioco...!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-2818040800475422704?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/2818040800475422704/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=2818040800475422704&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/2818040800475422704'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/2818040800475422704'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/01/traduction-argumentee-enit.html' title='Traduction argumentée EN/IT'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-8294452847042967648</id><published>2011-01-25T18:39:00.005+01:00</published><updated>2011-01-25T19:17:42.771+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Life in CH スイスでの生活'/><title type='text'>Le mythes sur la Suisse</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Je vis en Suisse et pourtant, j'ai l'impression de ne pas suffisamment mettre par écrit mes impressions sur ce pays...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;En attendant voici quand même des faits très très importants: les mythes sur la Suisse, véritables clefs de lecture...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Les mythes étrangers sur la Suisse (ce que les autres pensent de nous):&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;1. &lt;b&gt;Tous les suisses parlent 4 langues&lt;/b&gt;. &lt;b&gt;Faux&lt;/b&gt;. On aimerait bien. Allez demander aux suisses-romands si ils parlent tous allemand et viceversa...il y a une telle rivalité entre les cantons germanophones et francophones, que je n'arrive &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;même pas à imaginer comment un tel mythe a pu naître. La prochaine fois qu'un suisse déclare qu'il parle &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;i&gt;couramment&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;i&gt;toutes&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt; ses langues nationales, mettez-le à l'épreuve, vous serez pas déçus...&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;b&gt;2. L'anglais est une des 4 langues officielles de la Suisse. Archi faux. &lt;/b&gt;Les langues nationales sont le français, l'allemand (je dirais plutôt le suisse-allemand dans toutes ses variantes, mais enfin bref), l'italien et le romanche. Les langues officielles utilisées dans l'administration sont FR, DE et IT (cette dernière étant le grand oublié du ménage à trois). Utile à savoir: les suisses sont facilement agacés par les touristes anglophones qui les abordent en anglais et s'étonnent de ne pas être compris/servis en anglais. UK, c'est de l'autre coté de la manche...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;3. &lt;b&gt;La Suisse est une multination. Faux&lt;/b&gt;, vous avez rien compris. La Suisse est une (con)fédération de cantons qui de plus détiennent la souveraineté et la délèguent à l'Etat fédéral (la &lt;i&gt;devolution &lt;/i&gt;anglaise, ou &lt;i&gt;délégation à l'envers&lt;/i&gt;). Tous les cantons sont suisses, mais certains sont germanophones, d'autres francophones, et ainsi de suite. En d'autres termes, les suisses-romands &lt;b&gt;ne sont pas&lt;/b&gt; français (et ne se sentent pas français) et les suisses-italiens, ou tessinois, &lt;b&gt;ne sont pas&lt;/b&gt; italiens (mais il arrive qu'ils se sentent parfois un peu ritals puisqu'il y a eu une lourde immigration italienne dans les années je ne sais plus exactement quoi - bon je déconne, ils sont suisses maintenant).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Vous avez bien rigolé? Vous allez rire encore plus maintenant! Voici les mythes inventés par les suisses sur la Suisse!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;1. &lt;b&gt;Ordre, travail et propreté&lt;/b&gt;. C'est pas si faux, mais ce n'est qu'une manière de se présenter, une construction qui a été faite à posteriori ...dans quel but? Selon l'élite qui s'est occupée de travailler les mythes suisses dans le XIXème, ces éléments représentaient des point communs qui allaient au delà des divisions.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;2. &lt;b&gt;La Suisse, c'est le pays de la tradition humanitaire&lt;/b&gt;. Une autre construction a posteriori.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;3. &lt;b&gt;"Nous avons toujours voulu être ensemble"&lt;/b&gt;. La Confédération serait née de la volonté de se "rassembler" des Etats (maintenant cantons) et cela sans guerres ni morts. Faux! On veut vous faire croire qu'on s'aime et que ça a toujours été le cas, mais on est pas si différents du reste du genre humain. L'Histoire vous le prouve une fois de plus...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Finalement, la seule chose à retenir c'est ce petit gag apparemment "fameux":&lt;b&gt; "Les suisses s'entendent bien parce qu'ils ne se comprennent pas" &lt;/b&gt;.... :D&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-8294452847042967648?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/8294452847042967648/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=8294452847042967648&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/8294452847042967648'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/8294452847042967648'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/01/le-mythes-sur-la-suisse.html' title='Le mythes sur la Suisse'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-2766001235261811444</id><published>2011-01-24T12:35:00.003+01:00</published><updated>2011-01-24T12:39:23.911+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><title type='text'>Traduction argumentée FR/IT</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Ecco il &lt;a href="http://www.liberation.fr/monde/01012307213-wikileaks-la-vendetta-du-net"&gt;testo&lt;/a&gt; che abbiamo dovuto tradurre.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Non sono soddisfatta dell'esito. Avrei dovuto essere più rapida per avere il tempo di rileggermi con calma - ho copiato in bella negli ultimi 15 minuti e consegnato appena per tempo - e soprattutto avrei dovuto essere al corrente dell'argomento. Il fatto che non abbia più seguito l'attualità mi ha penalizzata. Insomma mi odio. Dal secondo semestre cercherò di mettere in pratica i buoni propositi di lettura dei quotidiani...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-2766001235261811444?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/2766001235261811444/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=2766001235261811444&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/2766001235261811444'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/2766001235261811444'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/01/traduction-argumentee-frit.html' title='Traduction argumentée FR/IT'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-3209936550345322334</id><published>2011-01-23T21:05:00.003+01:00</published><updated>2011-01-23T21:26:27.018+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本語で'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>Exams.</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Ca y est! Demain, premier examen de la session ordinaire de janvier.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Je commence à 9h00 par traduction argumentée du français vers l'italien.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;J'espère juste d'être en forme, inspirée et concentrée.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Jeudi examen théorique de TAO, vendredi traduction argumentée de l'anglais vers l'italien, lundi prochain examen théorique de politiques linguistiques.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Les résultats, au mois de février seulement, juste avant de recommencer avec le 2ème semestre...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Ci siamo: domani do' il primo esame di questa sessione (e della specialistica). Traduzione dal francese all'italiano.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Posso solo sperare che la parte del mio cervello che gestisce il francese attivo resti un po' rincoglionita e sopita per l'ora, e che la mia prosa italiana sia limpida. Spero anche nella mia concentrazione. Stasera mi darò al ritiro spirituale buddista sotto forma di meditazione e isolamento dal mondo :P&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;明日は秋学期の最初の試験を受ける．フランス語からイタリア語への翻訳だ。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;翻訳の試験だから書いた物の質の良さは&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;その日の体調や集中力によるわね。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;復習はしたけれども。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;精神の修養方法について考えるきっかけになるな。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;去年の夏、通訳学校の面接を受けた時全然落ちづいていなかったし、集中できるような空気を作る機会もなかったから落ちたと思う。というか、私のせいだけど。ペラペラ喋ることより、どこか静かな場所に一人で頭の中で話すの方が効果的だ。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms'; font-size: small; "&gt;今回は他人と会話せずに、自分に合わせたステレス解消しましょう。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-3209936550345322334?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/3209936550345322334/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=3209936550345322334&amp;isPopup=true' title='1 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/3209936550345322334'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/3209936550345322334'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/01/exams.html' title='Exams.'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-8568727168093334088</id><published>2011-01-20T20:35:00.004+01:00</published><updated>2011-01-20T20:48:53.440+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><title type='text'>Buoni propositi e desideri 2011...</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;...di una traduttrice wannabe:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Diventare una paladina del neoitaliano. Sviluppare il pensiero laterale. Diventare trasparente. Diventare invisibile. Non usare partitivi nè frasi impersonali in italiano solo perché si sta traducendo dal francese. Non usare mai più "questo, qui, adesso" bensì "ciò, in questa sede, in questo momento". Sviluppare un certo fiuto per i propri errori. Diventare paranoica. Controllare &lt;b&gt;ogni&lt;/b&gt; parola che si usa in lessici di frequenza, dizionari ed enciclopedie. Interrogarsi sulla collocazione di &lt;b&gt;tutte&lt;/b&gt; le parole. Interrogarsi sulla posizione ottimale nella frase di &lt;b&gt;tutti&lt;/b&gt; i sintagmi. Non buttare &lt;b&gt;mai&lt;/b&gt; giù una frase prima che sia perfetta e prima di aver risolto i dubbi appena citati. Metterci meno di vent'anni a fare una frase perfetta. Non odiare chi scrive male solo perché lo si deve tradurre. Non usare dizionari la cui versione risale a prima del 2012. Non annientare la prossima persona che confonderà traduzione con interpretariato. Non annientare la prossima persona che si meraviglierà del fatto che traduco solo verso la mia lingua madre. Non annientare la prossima persona che dirà "con un vocabolario sono capace anch'io". Mandare curriculum a manetta per avere una vaga speranza di trovare lavoro. Non pensare di diventare una traduttrice letteraria: quella è utopia. Comprare MS Office, Office for Mac e scaricare Open Office per non dover convertire i file incompatibili. Non irritarsi al prossimo italiano che usa l'indicativo al posto del congiuntivo. Non continuare a pensare ai mestieri alternativi e alle diverse strade di vita che si sarebbero potuti intraprendere più facilmente. Rispolverare le conoscenze di latino del liceo nonostante sia una lingua morta solo per usare locuzioni latine a tutto spiano e far piacere alla prof. Non scrivere il blog alla cazzo perché è difficile perdere le cattive abitudini di scrittura.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-8568727168093334088?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/8568727168093334088/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=8568727168093334088&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/8568727168093334088'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/8568727168093334088'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/01/buoni-propositi-e-desideri-2011.html' title='Buoni propositi e desideri 2011...'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-8091217191897946212</id><published>2011-01-15T13:13:00.005+01:00</published><updated>2011-01-15T13:37:34.128+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Casa・家'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vita quotidiana 生活'/><title type='text'>Ha, que c'est beau, la vie en colocation...!</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Mes journées commencent d'habitude avec de petites tâches ménagères imposées de l'extérieur.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Non je ne suis pas femme de ménage: je suis en colocation.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Je devrais les remercier, mes colocataires, il m'inspirent et me donnent plein d'idées meurtrières!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;J'ai, grâce à eux, élaboré plusieurs version d'un même message que je voulais leur adresser: &lt;i&gt;Les miettes, ça se ramasse&lt;/i&gt; est devenu, dans ma tête,&lt;i&gt; Ramasser vos miettes de la table après le petit déjeuner ça prend 20 secondes...si, si, j'vous assure: c'est moi qui le fait tous les matins, donc je suis bien placée pour le savoir! &lt;/i&gt;ou bien &lt;i&gt;Je comprends que pour un étudiant en médecine, une en économie et une autre en psychologie, ça puisse ressembler à un défi, oui, c'est dur de ramasser ses miettes, passer une éponge, bref, laisser le même ordre qu'on a trouvé, et puis, bah!, je vous fais perdre votre temps avec ces considérations sur le respect de l'autre que toute personne bien élevée de plus de 19 ans devrait connaître...&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Et ainsi de suite...avec rage, je me demandais pourquoi l'ainée, en l'occurrence moi, devait se taper tout le petit sale boulot et se ramasser des "Tiens, cendrillon" en prime.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;J'ai même songé à établir un questionnaire et guide pratique, voire écrire un &lt;i&gt;Ramassage de miettes pour les nuls&lt;/i&gt;, voire demander à mon coloc qui fait de la &lt;i&gt;chimie&lt;/i&gt;, de la &lt;i&gt;biologie&lt;/i&gt;, de &lt;i&gt;l'anatomie&lt;/i&gt;, du matin au soir, si il voulait pas aussi passer l'examen &lt;i&gt;Mietologie &lt;/i&gt;parce que c'était pas encore top son niveau.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Toutefois je ne suis jamais passée à l'acte. Je n'ai jamais rien dit ou écrit à mes colocs. Que voulez-vous dire à un mec de 20 ans qui vous demande "Elles ont passé les femmes de ménage lundi? Parce que de Noel a début janvier, RIEN DE RIEN, je te dis pas..."? (Oui, car en plus de tout ça, nous avons le luxe d'avoir des femmes de ménage qui passent 1 fois par semaine pour faire le gros...).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Je me contentais donc de me plaindre avec des ami(e)s.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Mais ce matin, je suis passée à l'acte.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Il y a eu le déclic. Le &lt;i&gt;casus belli&lt;/i&gt;?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Une plaque à lasagne que j'avais achetée et amenée pour que tout le monde puisse l'utiliser, gisait dans le bac à essuyer la vaisselle, avec une grosse croute de saleté bien en évidence sur un des cotés. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;J'ai alors immédiatement mis la plaque sur la table et accompagné cette oeuvre d'art moderne d'un papier avec ce que je pensais.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Je pense que désormais je serai encore plus moquée et appelée Cendrillon, mais qu'à cela n'en tienne, dans 1 an et demi, adieu colocation!, je louerai un studio moi toute seule.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-8091217191897946212?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/8091217191897946212/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=8091217191897946212&amp;isPopup=true' title='1 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/8091217191897946212'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/8091217191897946212'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/01/ha-que-cest-beau-la-vie-en-colocation.html' title='Ha, que c&apos;est beau, la vie en colocation...!'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-7981667305068956033</id><published>2011-01-13T23:40:00.003+01:00</published><updated>2011-01-13T23:46:02.020+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tribolazioni di una cameriera/cassiera バイト系'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Libri・本'/><title type='text'>Le mystère de la mousse</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Dernièrement j'ai eu deux trois grosses illuminations qui me porteraient vers la rédaction de livres...!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Mais, faute d'idées et de savoir-faire aussi, je suis déjà dans l'impasse: le blocage de l'écrivain.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;J'ai le titre et le début, mais pas le développement et la fin...quand on sait que le titre est toujours de dernier!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;En tout cas si un jour, par pure chance et accumulation de circonstances invraisemblables l'évènement devait se produire que &lt;i&gt;j'écrive&lt;/i&gt; &lt;i&gt;quelque chose&lt;/i&gt; (un roman? une histoire romancée?) qui a trait à mes aventures en tant que serveuse, hé bien!, je l'appellerais LE MYSTERE DE LA MOUSSE.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Oui, la mousse du lait. Celle du capuccino. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Quand on en a pas besoin il y en a toujours plein le pot, quand on en a absolument besoin, pas moyen.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-7981667305068956033?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/7981667305068956033/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=7981667305068956033&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/7981667305068956033'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/7981667305068956033'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/01/le-mystere-de-la-mousse.html' title='Le mystère de la mousse'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-3576368866647628106</id><published>2011-01-08T11:01:00.007+01:00</published><updated>2011-01-08T11:11:58.988+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本語で'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='FesteAndCo　祭りや・・・'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>Voeux</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TSg3jMMke2I/AAAAAAAAA7U/B7_dk0Y71Os/s1600/usagi.JPG"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TSg3jMMke2I/AAAAAAAAA7U/B7_dk0Y71Os/s320/usagi.JPG" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5559754817697774434" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Della serie meglio tardi che mai...buon 2011 a tutti i miei lettori e amici!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Che quest'anno possa essere ricco di ispirazione in modo da permettermi di continuare a scrivere :)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Quest'anno è l'anno del coniglio a quanto pare...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;C'est pas trop tôt, oui je sais...bonne année 2011 à tous mes lecteurs et amis!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;J'espère pour ma part que cette année sera riche en évènements qui pourront m'inspirer pour continuer d'écrire ici :) &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Sinon, c'est l'année du lapin, apparemment...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;もう遅いけれども、あけましておめでとうございます！&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;今年も宜しくお願いします。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;このブログを書き続けて、皆さんにこれからも読んで頂けますように。:)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;ちなみに今年はうさぎの年だそうです。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-3576368866647628106?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/3576368866647628106/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=3576368866647628106&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/3576368866647628106'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/3576368866647628106'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/01/della-serie-meglio-tardi-che-mai.html' title='Voeux'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TSg3jMMke2I/AAAAAAAAA7U/B7_dk0Y71Os/s72-c/usagi.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-4874050781678851667</id><published>2011-01-07T10:58:00.002+01:00</published><updated>2011-01-07T11:00:28.219+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Paesaggio 景色'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Paris パリ'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>Février 2010</title><content type='html'>&lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;font-size:85%;"&gt;Le ciel est blanc.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;font-size:85%;"&gt;Les arbres, sans feuilles et aux fines branches, gris-marron. Leur contour se dessine sur le ciel en lui donnant de la profondeur. Les bâtiments, de toutes les tonalités de gris, ont des volets originaux. Par terre gris aussi. Mais non! Il y a un peu de neige.&lt;br /&gt;Cela donne l'impression de se trouver dans une peinture impressioniste. Taches de gris, taches de blanc, formes familières, une ville qui bouge et qui vit.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 13px; "&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 13px; "&gt;Paris.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;font-size:85%;"&gt;Montmartre.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TSbj91l3obI/AAAAAAAAA7M/rz_4md1_p30/s320/DSC02083.JPG" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5559381441532895666" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-4874050781678851667?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/4874050781678851667/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=4874050781678851667&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/4874050781678851667'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/4874050781678851667'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/01/fevrier-2010.html' title='Février 2010'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TSbj91l3obI/AAAAAAAAA7M/rz_4md1_p30/s72-c/DSC02083.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-1743966083745900660</id><published>2011-01-05T23:04:00.006+01:00</published><updated>2011-01-08T11:11:37.728+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Personale・私生活'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Curiosità 何これ？'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>[potentiels]métiers</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Traductrice. &lt;i&gt;Trop général&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Post-éditrice pour une grande organisation internationale.&lt;i&gt; Concret comme débouché, impossible à cause de ma combinaison de langues.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Traductrice littéraire du japonais à l'italien. &lt;i&gt;Un rêve&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Ecrivain. &lt;i&gt;N'en parlons même pas, mais les idées sont là&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Journaliste?&lt;i&gt; Ce que ça doit être frustrant, dans ce monde politisé.Mais ça inspire des ambitions, comme métier, et donne l'impression d'accomplir une noble tache.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Réviseur de copies. &lt;i&gt;C'est par là qu'on commence&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Chercheuse d'informations (Veille multilingue).&lt;i&gt; Cool, genre espion&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Relations publiques!&lt;i&gt; Une découverte récente qui m'a beaucoup intriguée&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Serveuse dans un resto japonais de classe à Paris. &lt;i&gt;Polyglotte mais pas appréciée à ma juste valeur, certainement&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Prof. d'italien dans une école primaire. Ou privée d'ailleurs. &lt;i&gt;J'adore les gamins&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Prof. tout court. &lt;i&gt;Moins probable, faut trop de diplômes&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Il faut savoir se voir autrement. Voici le début d'une liste non exhaustive des métiers que je pourrais faire un jour, peut-être...ce n'est pas si désespérant que ça, finalement.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Il existe plusieurs combinaisons!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;i&gt;Ecrivain la nuit, serveuse le jour, gagnant 800 euros par mois.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;i&gt;50% veille dans une grosse boite monotone, 50% prof. dans une école quelconque.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Etc.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;C'est chic, je me réjouis de savoir...!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-1743966083745900660?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/1743966083745900660/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=1743966083745900660&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/1743966083745900660'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/1743966083745900660'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/01/travail-potentiel.html' title='[potentiels]métiers'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-3230542023459357829</id><published>2011-01-03T14:23:00.007+01:00</published><updated>2011-01-03T14:44:34.387+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本語で'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Altro その他'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>普通に役に立たない知識を生かす - Ikasu: vita vs. utile</title><content type='html'>２０１１年はアイデアで始まる。&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;最近よくどうやって日本語と日本文化の知識を生かすことができるのかについて考えていた。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;アイデアがあった。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;自分のため、西洋人のためじゃなくて、日本人のために何かができるんじゃないかと。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;まだ「夢」の状態ですが、「現実」までの道作らなきゃ。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;あんな道はないから自分で作るしかないでしょう？&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;普通に役に立たない知識を生かすのは文学を専門した人の目標であるべきだと思うし。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;ちなみにこのブログを書いているのはまもなく３年間になる！&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Mon 2011 commence avec une idée.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;J'ai beaucoup réfléchi à comment rendre mes connaissances de japonais et de culture japonaise utiles. Car malgré tout, ça n'a rien d'évident, et je n'ai quand même pas l'intention de déménager au Japon pour en faire quelque chose: il y a bien moyen de se rendre utile en Europe?! je me disais.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;J'ai donc eu une idée. Un projet de titan, quelque chose qui dépasse le pur passe-temps.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Elle en est au stade du pur rêve; un &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;rêve que j'aimerais bien réaliser. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;La réalisation me semble tant difficile que je ne sais pas par où commencer. J'en suis arrivée à conclure que souvent, la route qui mène du &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;rêve à la réalité est à inventer. J'essaierai de la construire moi-m&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;ême...de plus que je pense que rendre utile des connaissances à priori inutiles devrait &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;être une des vocations des personnes qui ont fait des études dans les lettres, la philo, et ainsi de suite. Non?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;D'ailleurs, même si je parle ici de "rendre utile" ou "utiliser" des connaissances, l'idéogramme "ikasu" de l'expression japonaise, langue dans laquelle tout ceci m'est &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;venu à l'esprit en premier, évoque plutôt la vie qu'une conception utilitariste...&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;[En passant: voici bientôt 3 ans que j'écris ce blog!]&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;L'anno nuovo inizia con un'idea nuova.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;Ho riflettuto molto ultimamente a come usare e rendere utili le mie conoscenze di giapponese e cultura giapponese, visto che per il lavoro ancora non se ne parla e che no ho intenzione di traslocare là solo per sentirmi utile e appagata. Dev'esserci un modo di farne qualcosa anche in Europa, non potevo arrendermi così.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;E mi è venuta un'idea. Abbastanza ambiziosa devo dire.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;Per ora è allo stato puramente di sogno, un sogno che però ci terrei a realizzare.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Idea ambiziosa e per giunta di difficile realizzazione; ma d'altronde la strada che porta dal sogno alla realtà spesso non esiste e va costruita da sè, no?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;E poi penso sia il dovere morale di chi ha fatto studi umanistici trovarsi un nobile scopo da raggiungere con le proprie apparentemente inutili conoscenze...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Che poi ho usato l'espressione "rendere utile/usare una conoscenza" ma la parola giapponese in cui mi è venuto in mente per primo tutto questo, "ikasu", ha come radice l'ideogramma di "vivere".&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;[E intanto questo mese il blog compie 3 anni :) ]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-3230542023459357829?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/3230542023459357829/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=3230542023459357829&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/3230542023459357829'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/3230542023459357829'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2011/01/ikasu-vita-vs-utile.html' title='普通に役に立たない知識を生かす - Ikasu: vita vs. utile'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-7592745753061254152</id><published>2010-12-29T12:39:00.004+01:00</published><updated>2010-12-29T13:35:43.721+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tribolazioni di una cameriera/cassiera バイト系'/><title type='text'>Le tribolazioni...ma non di una cassiera</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Ho sentito dire una volta che esiste un libro famoso, o un blog, che si intitola "Le tribolazioni di una cassiera" e che narra in modo comico il mondo visto dall'altra parte della cassa. Ovviamente sfata i miti legati alla professione spesso denigrata della cassiera e ne rivela le difficoltà, pari a ma diverse da quelle di un qualsiasi impiegato d'ufficio.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Ebbene io è il quinto anno di fila che penso di dovermi mettere a scrivere un libro, o un blog, o qualcosa, intitolato "Le tribolazioni di una cameriera" perché ogni anno a natale e capodanno me ne succedono di ogni e alcuni aneddoti meritano di venir raccolti per iscritto. Sì, perchè oltre a studiare e a fare la cassiera d'estate, lavoro durante le vacanze nel ristorante/albergo di famiglia da, appunto, ben 4 anni interi.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Peccato che non abbia mai scritto nulla finora, primo perché col tempo ci si dimentica di tutto tranne delle proprie figuracce e dei clienti peggiori - come una cinese portataci in taxi una sera d'inverno; il tassista disse "Buona fortuna" e scoprimmo a nostre spese che aveva ragione -, secondo perchè la scrittura è terapeutica e mi aiuterebbe a sfogarmi dopo lunghe serate da 60 coperti di cui 45 merde umane.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Sì, merde umane vi sembrerà esagerato, ma non so come descrivere meglio quegli idioti che gioiscono all'idea di trovare un difetto nel piatto per rimandarlo in cucina il più spesso possibile quando il ristorante è palesemente pieno, affollato e sovraffollato - a volte sembra facciano a gara a chi è più complicato "Sì è che io non mangio la cipolla e in questa salsa c'è della cipolla me lo può rifare? E vorrei anche che non si mettesse il paprika sul bordo del piatto per decorazione perché mi fa starnutire; oh e mi raccomando, che il piatto sia caldo", o a gara di chi rimanda il piatto più spesso in cucina (quando arrivano a 3 capisci dal loro malcelato sorrisino soddisfatto che hanno esultato e sono giunti all'orgasmo)(Sì, c'è gente che gode così).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Gente così disperata che l'unico modo che ha di divertirsi (in vacanza) è rompere i coglioni al prossimo, e farlo con cattiveria, perchè non crediate che mi vengano risparmiate frecciatine, soprattutto dalle mogli, che sono sempre le più oche, indispettite dalla presenza di un'innocente seppur agguerrita cameriera al cospetto dei  mariti, ubriachi e molesti. Ciccia, non m'interessa quell'orso, al limite mi interessa la mancia che può sganciare, per il resto te lo lascio, vai scialla. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Ma ci sarebbero molte parole da spendere anche su quelli che in vacanza si annoiano, vecchie coppie di ricconi che non hanno più nulla da dirsi, e che quindi rompono i coglioni al prossimo (ve lo dicevo, è un trend che non passa mai di moda nella ristorazione e negli alberghi). Ad esempio quella coppia che prendeva l'iniziativa di decidere la cottura della carne anche per carni di cui è solo il cuoco a decidere la cottura, salvo poi rimandare tutto in cucina perchè "è troppo poco cotto" senza sapere, chiaramente, che 5 minuti di più e quella carne diventa un pezzo di legno; quella stessa coppia che prendeva una bottiglia di rosso e stava seduta tutta sera fino a mezzanotte a tavola a guardare nel vuoto e finire il vino, senza parlare, con aria indispettita, all'erta per cogliere qualsiasi misfatto o errore del personale, impedendoci di preparare la sala per la colazione perché ne occupavano un tavolo; che è la stessa coppia che in camera faceva apposta di lasciare dei soldi in giro per vedere se la donna delle pulizia li "prendeva" (!), facendo poi finta che si era trattato di mancia - ovviamente la mancia si da' l'ultimo giorno, e non in pieno soggiorno.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Quindi due tipologie di clienti sono mine vaganti, &lt;b&gt;quelli che si annoiano &lt;/b&gt;e &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;b&gt;quelli che si divertono solo spaccando i maroni al prossimo&lt;/b&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Vi sono ben altre 3 tipologie di clienti pericolosi!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;I &lt;b&gt;finti snob&lt;/b&gt;: non ci credereste, ma spesso non sono i più ricchi ad essere insopportabili, anzi. Spesso coloro che hanno denaro si sono potuti permettere un'educazione e un'istruzione e risultano quindi essere persone civili, che alla peggio ti perdonano le tue mancanze perché loro sono magnanimi - e lasciamo che credano di esserlo. I peggiori sono i frustrati, quelle coppie sulla quarantina con figli, che avrebbero voluto essere ricchi ma che non lo sono e si comportano come pensano che i borghesi si comportino: con la puzza sotto al naso. Come si fa a riconoscerli? Prendono il rosso più scrauso chiedendoti di tenere la bottiglia di sera in sera e ci mettono una settimana a finirla, e fanno finta di intendersene di cucina, rimandando indietro il cibo con pretesti assurdi. E ovviamente sono sempre di Parigi. Mezza Francia è di Parigi centro città. Curioso.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;Un'altra categoria insopportabile: &lt;b&gt;i malcontenti&lt;/b&gt;. Queste povere creature hanno deciso di non poter essere felici nella vita: sono scazzati e scontenti per definizione e per difetto. Quelli li riconosci già al momento della prenotazione del tavolo. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;"Vorremo mangiare qui stasera avete posto?"&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;"Ho giusto del posto per 4 vicino al camino!"&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;-"Ma è un bel tavolo?"&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;...&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;-&lt;i&gt; (Fra te e te)&lt;/i&gt; "NO FA CAGARE, MA SECONDO TE?!?!!" &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;(&lt;i&gt;al cliente, con una punta di freddezza)&lt;/i&gt; "E' l'unico rimasto"&lt;i&gt; (fra te e te)&lt;/i&gt; "Se &lt;i&gt;proprio&lt;/i&gt; ci tieni a mangiare qui stasera te lo fai andare bene, scassamaroni". &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;Ovviamente non finisce qui. Siccome sono sempre scontenti non fai a tempo a dargli il menu' che 4 secondi dopo, che tu ti sei voltato ad aprire una bottiglia a quelli del tavolo di fianco, ti fanno un cenno indispettito con la mano, il sopracciglio alzato, una smorfia di sdegno sulla bocca, "Scusi, noi avremmo scelto, possiamo ordinare?". &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;5 minuti dopo l'ordinazione non fai in tempo a portar loro da bere che già ti reclamano il pane come se li avessi fatti morire di fame. E non appena porti il cibo in tavola lo guardano dall'alto della loro postura ritta ritta, le mani sul tavolo una da una parte del piatto ciascuna, le spalle rigide, come se fosse il più grande schifo che avessero mai visto e non ci fosse da fidarsi. Hai appena fatto in tempo ad augurare loro buon appetito che qualcuno mormora, ma abbastanza forte da farsi sentire "Questo è freddo". Al che alzi i tacchi e ti rassegni: non ci sono più dubbi, farà tutto schifo anche se finiranno il piatto fino all'ultima briciola.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Dulcis in fundo,&lt;b&gt;il gruppo&lt;/b&gt;. Mai sottovalutare la portata e la forza di un gruppo. Il gruppo si sposta in branco, ordina in branco e all'inizio fa il simpatico. All'inizio sono tutti amici con tutti (incluso il personale) e tutti hanno una gran voglia di passare una bella serata. Il gruppo si finge tuo complice per meglio segarti le gambe non appena si sentirà "di casa", a suo agio, autorizzato a tutto - e questo succede solitamente già dopo l'antipasto. Il gruppo avrà ordinato litri e fiotti di alcool. Non so se l'alcool sia un pretesto, ma il gruppo inizierà a sbraitarti ordini, anziché chiedere gentilmente qualcosa, come se tu fossi una persona priva del diritto al rispetto, al loro servizio. Il gruppo se ne approfitterà del suo numero per comportarsi in modo prepotente con te, povera cameriera femmina sola. Solitamente è dai gruppi che giungono le prese per il culo pubbliche più sgradevoli - sono così tanti che sono completamente sfacciati, è come se la responsabilità individuale dei propri atti e delle proprie parole svanisse e cedesse il posto a una specie di responsabilità collettiva non assunta da nessuno. Il prossimo? Chissenefrega! Maltrattiamola, la cameriera femmina sola, anche se è gentile e s'impegna, tanto non si può difendere e noi siamo tanti e abbiamo ragione. Il gruppo risveglia istinti preistorici contro cui è difficile combattere, perchè a questi istinti si associa l'effetto dell'alcool e l'effetto del branco di maschi che fanno i galletti per impressionare le femmine. Commoventi. Infine, il gruppo ti terrà mezzora al tavolo per pagare ognuno il suo.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Terrei in una categoria a parte, quasi superiore, i clienti che non sono turisti, sono del posto, del nostro villaggio, ma che mi trattano male perché pensano che io sia una "stupida e semplice cameriera". E che, quando mia madre va al tavolo per chiedere se tutto va bene e se gli è stata presentata la cameriera, sua figlia, cambiano completamente modi nei miei confronti. Interessante no?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Tutti i tipi di clienti che ho appena enumerato sono clienti che ti rovinano la serata - fino ad un certo punto perchè in questo mestiere per sopravvivere è fondamentale riuscire a lasciarsi scivolare di dosso le cose - e la cui portata negativa non può essere annullata che da un tavolo di persone civili e di buon umore: una rarità in questo periodo di feste, non si sa bene perché. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Ma del resto, di fronte a un tavolo di 6 adulti il cui portavoce, un cretino di prima categoria, ti dichiara candidamente "é che noi siamo molto difficili in fatto di cibo", cosa vuoi mai fare?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-7592745753061254152?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/7592745753061254152/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=7592745753061254152&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/7592745753061254152'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/7592745753061254152'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/12/le-tribolazionima-non-di-una-cassiera.html' title='Le tribolazioni...ma non di una cassiera'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-4932890800460000480</id><published>2010-12-26T14:13:00.005+01:00</published><updated>2010-12-26T14:32:01.699+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Personale・私生活'/><title type='text'>Héritage nippon - Retaggio giapponese</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TRdDbFN_V2I/AAAAAAAAA7A/P3l4rvWvo4I/s1600/yuki.JPG"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 239px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TRdDbFN_V2I/AAAAAAAAA7A/P3l4rvWvo4I/s320/yuki.JPG" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5554982797921179490" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;"NEIGE - Attention à la vitesse" Une des images plus sympathiques du Japon- "NEVE - Attenzione alla velocità". Una delle mie foto preferite del Giappone.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TRdDbFN_V2I/AAAAAAAAA7A/P3l4rvWvo4I/s1600/yuki.JPG"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Il parait que mon professeur de traduction s'est offusqué de mon manque d'enthousiasme au moment de la remise du travail de séminaire, pour lequel il m'a publiquement félicitée. Un manque purement &lt;i&gt;imaginaire&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Je n'ai pas eu l'occasion de lui expliquer que je n'exulte pas de mes victoires devant les autres. Ce n'est pas élégant. Et je l'ai appris au Japon. (C'est un peu le code d'honneur des sumos...un sumo qui sait gagner n'exulte pas de sa victoire).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;J'ai eu des différends avec ma colocataire. Une de mes copines m'a conseillé de mettre les choses à plat une fois en en discutant face à face. Mais moi je ne veux pas discuter face à face. Comme le dit Amélie Nothomb dans son "Stupeur et Tremblements", "discuter c'est prendre le risque d'envenimer les choses". Et ça aussi ça me vient du Japon.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;***&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Stando a quanto mi è stato riferito, il mio professore di traduzione non ha apprezzato (o capito) la mia apparente mancanza di entusiasmo al ricevere tanti complimenti per il lavoro di seminario che avevo svolto.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Non ho avuto modo di spiegargli la mia &lt;i&gt;apparente&lt;/i&gt; indifferenza. Non si esulta dei propri buoni risultati davanti agli altri: non è elegante. Abitudine nipponica che accolgo in pieno.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;C'è stato qualche problema ultimamente con una mia coinquilina. Una mia amica mi ha consigliato di parlarne una volta con lei direttamente, dal vivo. Io invece non ho per nulla voglia di parlarne con la diretta interessata. Sono d'accordo con Amélie Nothomb che nel suo libro autobiografico sulla vita in Giappone dice che "discutere è rischiare di peggiorare la situazione". Altra intima convinzione in diretta dal Paese del Sol Levante.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-4932890800460000480?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/4932890800460000480/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=4932890800460000480&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/4932890800460000480'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/4932890800460000480'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/12/heritage-nippon-retaggio-giapponese.html' title='Héritage nippon - Retaggio giapponese'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TRdDbFN_V2I/AAAAAAAAA7A/P3l4rvWvo4I/s72-c/yuki.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-1879832220535730394</id><published>2010-12-15T18:01:00.002+01:00</published><updated>2010-12-15T18:27:54.310+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><title type='text'>Fatigue de fin de semestre</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Dans une semaine et un jour, j'aurai fini le premier semestre de Master de traduction à l'ETI.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Ce semestre a été particulièrement long - vous savez qu'à Genève, ville chauviniste par définition, il n'y a pas beaucoup de vacances - et je sens vraiment une grosse fatigue en ce moment. J'en ai un peu perdu de ma motivation...quand j'ai une heure creuse, je n'en profite pas pour traduire ou travailler à la salle info, mais pour rentrer à la maison. Généralement je finis par m'endormir en plein après-midi...mais rien de bien grave. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Mentalement je suis déjà en vacances: j'attends d'avoir fait une pause pour me réinvestir dans mon travail; donc je peux déjà vous donner mes impressions et conclusions car je ne pense pas qu'une semaine de cours ou les examens vont me faire changer d'avis.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;En traduction, je crois avoir fait des progrès. Je mets de moins en moins de temps à traduire - 2 heures suffisent d'habitude pour un texte de 400 mots en moyenne (si il me plaît :P) et surtout j'ai un peu moins de difficultés à trouver mes mots ou du moins, si la variété de mon expression n'est pas encore mon point fort, à trouver des expressions idiomatiques en langue cible. En d'autres termes j'évite mieux le "mot à mot". A défaut de savoir &lt;i&gt;bien&lt;/i&gt; traduire, donc, je me débrouille pour &lt;i&gt;ne pas traduire comme il ne faut pas traduire&lt;/i&gt;. C'était, je crois, un des objectifs de nos cours de traduction argumentée. Et voici pour mon évaluation personnelle. Pour ce qui est de l'avis des professeurs j'ai eu du feedback très positif sur mon travail de séminaire et mes examens blancs étaient "plus que suffisants". Sur mes copies plus récentes (de la semaine passée et de hier) j'ai remarqué qu'il y avait nettement moins de corrections. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Et surtout, j'ai prouvé à mon professeur que je sais écrire en italien sans faire de gallicismes.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Je prends de plus en plus de plaisir à traduire...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Pour ce qui est de la TAO j'ai pu apprécier la difficulté d'évaluer une MT toute seule et la grande différence avec les logiciels plus fameux. Je suis très curieuse de tester plusieurs MT pour Macintosh et pour la combinaison JP-FR/IT, mais je ne sais pas quand j'aurai effectivement le temps de le faire. C'est aussi très fatiguant de passer sa journée sur l'écran du portable...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;En TA les choses se sont quelque peu débloquées et je trouve notre prof. très sympa et disponible. Elle est venue m'assister en salle info personnellement pour un exercice que je n'arrivais pas à faire - et dans son mail me disait "si j'oublie l'heure, n'hésite pas de venir me chercher ;-)". J'adore les attitudes décomplexées face aux nouveaux moyens d'expression écrite :) Pour le travail final, à rendre début février, nous allons comparer la TA faite par 3 systèmes différents d'un texte réel. Ca promet de mettre des heures...mais c'est vrai que c'est la seule manière de se familiariser réellement avec ces outils. Et je ne partage pas les critiques véhémentes que les traducteurs "traditionnels" ("mal informés" serait plus approprié à mon avis) font de la TA. Car elle n'a pas pour ambition de traduire automatiquement et parfaitement du Molière du français au groenlandais, et ça, beaucoup de gens ont du mal à le comprendre. La véhémence de leur critique trahit leur ignorance, car si ils &lt;i&gt;savaient&lt;/i&gt;, ils n'auraient pas peur...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Qui sait, peut-être qu'un jour les traducteurs humains ne traduiront plus que de la littérature et seront finalement bien payés et reconnus pour cela, alors que les machines s'occuperont de la traduction automatique de domaines techniques et les traducteurs feront de la post-édition...La post-édition est déjà une réalité, si l'essor de la TA et des outils de TAO permettait à la traduction littéraire de reprendre sa place tout irait bien dans un monde où les choses ne sont pas à l'envers.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-1879832220535730394?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/1879832220535730394/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=1879832220535730394&amp;isPopup=true' title='3 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/1879832220535730394'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/1879832220535730394'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/12/fatigue-de-fin-de-semestre.html' title='Fatigue de fin de semestre'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-7667701070927185534</id><published>2010-12-09T13:15:00.005+01:00</published><updated>2010-12-09T21:47:18.548+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Curiosità 何これ？'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>Blague de TA / Indovinello</title><content type='html'>&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Si un logiciel de traduction automatique SAUF Google Translate qui traduit de l'anglais vers le français vous donne un texte cible (en français) qui parle de "la Fenêtres" et de "la Pomme", &lt;span style="font-style: italic;"&gt;de quoi parle le texte source &lt;/span&gt;(en anglais)?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Non, la bonne réponse n'est pas "de la tarte au pomme ratée qui est passée par la fenêtre" mais bien Windows Microsoft et Apple. :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TRUE STORY. (Me translating with MT software Reverso and Comprendium this morning)&lt;br /&gt;_______________________________________________________________________&lt;br /&gt;Se un programma di traduzione automatica (tranne Google) che lavora dall'inglese all'italiano produce un testo di arrivo in italiano in cui si parla di "la Finestra" e di "la Mela", &lt;span style="font-style: italic;"&gt;di cosa parla il testo originale?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La risposta corretta&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; non è&lt;/span&gt; "parla di quella torta alle mele che faceva cosi schifo che è stata buttata fuori dalla finestra", bensi di Microsoft Windows e Apple. :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TRATTO DA UNA STORIA VERA (quella di io stamattina che traduco un manuale informatico con programmi di TA (Reverso e Lucy-Comprendium)).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-7667701070927185534?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/7667701070927185534/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=7667701070927185534&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/7667701070927185534'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/7667701070927185534'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/12/blague-de-ta-barzelletta-di-ta.html' title='Blague de TA / Indovinello'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-183561722523232012</id><published>2010-12-08T22:31:00.003+01:00</published><updated>2010-12-08T22:38:48.716+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Curiosità 何これ？'/><title type='text'>Des progrès en japonais...sans aller au Japon?</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Après l'amertume d'avoir constaté qu'en Suisse aussi, les yamatologues sont insupportables*, voici que j'ai découvert un site que j'aurais aimé découvrir plus tôt: &lt;a href="http://www.nhk.or.jp/kokokoza/"&gt;kokokoza&lt;/a&gt; sur NHK.jp! Je vous laisse apprécier par vous mêmes...Il s'agit de cours sur internet sur les matières enseignées au lycée (d'après les intitulés)...le support? Des vidéos! Chouette! C'est comme de se retrouver en cours, sans vraiment y être. Merci Internet! (Et merci esprit de pédagogie au Japon...)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;* Je vous en dirai plus bient&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms'; font-size: small; "&gt;ôt; en fait je suis allée au Nouryoku shiken dimanche...&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-183561722523232012?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/183561722523232012/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=183561722523232012&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/183561722523232012'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/183561722523232012'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/12/des-progres-en-japonaissans-aller-au.html' title='Des progrès en japonais...sans aller au Japon?'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-1654644550914315822</id><published>2010-12-07T23:21:00.003+01:00</published><updated>2010-12-07T23:37:26.241+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>Premiers résultats en traduction.</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Après quasiment 3 semaines d'absence, me voici à nouveau, pour une grande nouvelle en mini format.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;J'ai obtenu une note de 5,4/6 pour la fameuse traduction de l'essai sur Visconti (&lt;a href="http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/11/corsi-di-traduzione-mock-exam-e-lavoro.html"&gt;travail de séminaire&lt;/a&gt;). Avec les félicitations du prof devant toute la classe. La correction sera faite la semaine prochaine, juste à 3, le prof., mon collègue qui a aussi travaillé sur le texte, et moi. Je me réjouis de ce moment privilégié. En attendant, en jetant un coup d'oeil aux corrections du prof. j'ai tout de suite remarqué quelques solutions à lui meilleures des miennes. Et quelques points sur lesquels il y aura sûrement désaccord. Mais dans l'ensemble mon texte "se lisait bien", voilà. Remarque c'est normal, j'avais envie de lui dire, car j'ai passé une bonne partie de mon temps de travail à décider parmi les solutions potentielles quelles étaient celles qui sonnaient le mieux avec les autres...&lt;b&gt;rien&lt;/b&gt; n'a été laissé au hasard. Parfois j'ai même choisi en fonction du son que tel ou telle chaîne de mot produisait.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Ca fait vraiment plaisir. Tout d'abord parce qu'il n'y a rien de tel pour m'encourager. Et ensuite parce que c'était un défi avec mon ego e mon prof. Moi et eux, on allait pas vraiment d'accord sur le sujet "suis-je capable de devenir une traductrice? (Et qui ne fait pas de gallicismes?)". Aujourd'hui on va un peu plus d'accord.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;On verra demain :)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-1654644550914315822?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/1654644550914315822/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=1654644550914315822&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/1654644550914315822'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/1654644550914315822'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/12/premiers-resultats-en-traduction.html' title='Premiers résultats en traduction.'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-1415578641669911098</id><published>2010-11-19T12:54:00.002+01:00</published><updated>2010-11-19T13:00:02.633+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lingua 言語'/><title type='text'>Esperimento /Expérience</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Ho provato a mettere 五月病 (&lt;i&gt;go gatsu byou&lt;/i&gt;) in Google Translate.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Verso l'italiano dice: &lt;i&gt;Maggio malattia&lt;/i&gt;. Primate.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Verso il francese dice: &lt;i&gt;La maladie peut&lt;/i&gt;. Farneticazioni.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Verso l'inglese: &lt;i&gt;May diseas&lt;/i&gt;e. Giusto per sbaglio?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Significa letteralmente "malattia del mese di maggio" e indica la tipica depressione post inizio dell'anno lavorativo/scolastico.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;J'ai essayé de mettre 五月病 (&lt;i&gt;go gatsu byou&lt;/i&gt;) dans Google Translate.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Traductions:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;vers l'italien -&gt; &lt;i&gt;Maggio malattia&lt;/i&gt;. Heureusement que nous, les humains, on a une vraie capacité du langage.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;vers le français:&lt;i&gt; La maladie peut&lt;/i&gt;. Ha bon, elle peut?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;vers l'anglais: &lt;i&gt;May disease&lt;/i&gt;. Juste, mais par hasard?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;En fait ça se traduit littéralement par "malaise du mois de mai" et indique la dépression qu'on a après le début d'une année de travail ou d'école, car au début tout semblait bien, tout était enthousiasmant, mais par la suite...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Interesting.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-1415578641669911098?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/1415578641669911098/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=1415578641669911098&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/1415578641669911098'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/1415578641669911098'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/11/esperimento-experience.html' title='Esperimento /Expérience'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-4956727650590069960</id><published>2010-11-16T21:31:00.003+01:00</published><updated>2010-11-16T21:35:41.665+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><title type='text'>Festina lente</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Faire des progrès dans la traduction, apprendre à bien traduire, cela demande beaucoup de patience envers soi-même et une bonne dose de courage pour pouvoir s'auto-critiquer.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Pour mon travail de séminaire (traduction d'un essai littéraire sur un cinéaste italien, 1000 mots 2 semaines), j'oscille alternativement entre élan et perte de confiance. Un jour j'ai l'impression d'être née pour cela, l'autre je ne me sens pas du tout à la hauteur...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Heureusement que j'ai un excellent professeur pour me guider...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-4956727650590069960?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/4956727650590069960/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=4956727650590069960&amp;isPopup=true' title='1 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/4956727650590069960'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/4956727650590069960'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/11/festina-lente.html' title='Festina lente'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-1740754231011295903</id><published>2010-11-14T01:47:00.004+01:00</published><updated>2010-11-14T01:55:13.995+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Paesaggio 景色'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Turismo・観光'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Life in CH スイスでの生活'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>Genève de nuit</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN8y9llrd6I/AAAAAAAAA60/NXk3zV6m9LY/s1600/DSC03868.JPG"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 240px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN8y9llrd6I/AAAAAAAAA60/NXk3zV6m9LY/s320/DSC03868.JPG" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5539202100332558242" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN8y9llrd6I/AAAAAAAAA60/NXk3zV6m9LY/s1600/DSC03868.JPG"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;Le soleil se couche, place Molard s'illumine.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;i&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN8yJVp_JPI/AAAAAAAAA6s/I0OtpwBy1Fw/s1600/DSC03898.JPG"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN8yJVp_JPI/AAAAAAAAA6s/I0OtpwBy1Fw/s320/DSC03898.JPG" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5539201202702460146" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN8yJVp_JPI/AAAAAAAAA6s/I0OtpwBy1Fw/s1600/DSC03898.JPG"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;La nuit est tombée, les lumières sur la route qui mène aux Acacias&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN8x9ZNa6mI/AAAAAAAAA6k/7TRQQyCr_EI/s1600/DSC03830.JPG"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN8x9ZNa6mI/AAAAAAAAA6k/7TRQQyCr_EI/s320/DSC03830.JPG" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5539200997497956962" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;Un chat, malin. Jamais seuls à Genève.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-1740754231011295903?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/1740754231011295903/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=1740754231011295903&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/1740754231011295903'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/1740754231011295903'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/11/geneve-de-nuit.html' title='Genève de nuit'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN8y9llrd6I/AAAAAAAAA60/NXk3zV6m9LY/s72-c/DSC03868.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-7053763645846545164</id><published>2010-11-11T18:50:00.002+01:00</published><updated>2010-11-11T19:04:21.879+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='News ニュース'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Educazione 教育'/><title type='text'>"Aiutiamo gli insegnanti a svolgere meglio il loro lavoro"</title><content type='html'>&lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;"Ultimamente si vedono spesso ai telegiornali presidi che chinano il capo. Insegnanti del liceo che all'esame di metà semestre hanno assegnato un problema  posto così: “Chi ha ucciso il Preside?”. Maestre delle elementari che hanno fatto scrivere ai loro allievi frasi di minacce nel contesto del corso di morale.&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;Se sommiamo quelli delle elementari, delle medie e del liceo, ci sono in Giappone 100 mila insegnanti. Quelli che pongono ora problema sono solo una manciata. Di questi, ci saranno state persone che già di loro non sono adatte all'insegnamento.&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;Tuttavia, ciò che emerge da diverse fonti è l'ombra di un corpo insegnante talmente esausto da non riuscire neppure ad ammonire o consigliare i colleghi che hanno comportamenti tali per cui feriscono i bambini o perdono di vista il buon senso.&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;Capita, quando si entra in aula docenti per raccogliere documentazione, di sentrisi come se si stesse in un Internet Café. Anche dopo il tramonto, si vedono qua e là professori che stanno in silenzio di fronte ai loro schermi di computer accesi. Sono impegnati in lavori d'ufficio quali mandare rapporti al Consiglio Scolastico Provinciale e calcolare le spese di mensa.&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;Secondo un'inchiesta del Ministero dell'Educazione del 2006, gli straordinari ammontano a 42 ore mensili, 5 volte quanto quelli di 40 anni fa. C'è poi anche un aumento di problemi di bullismo tra bambini, di pretese da parte dei genitori, e di allievi stranieri. Nonostante il carico di lavoro degli insegnanti stia aumentando, a causa di difficoltà incontrate dalla finanza pubblica il numero di professori viene controllato. Al solo pensiero di aumentarlo, gli enti locali [le scuole N.d.T.] decidono di passare all'assunzione di insegnanti non professionisti che si accontentano di uno stipendio basso.&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;Sono aumentati i congedi – talvolta sconvolgenti nella vita di un professore - e così anche gli insegnanti che hanno perso le speranze. Sono in 12 mila in tutto il paese, scuole private e pubbliche di ogni livello incluse, ad abbandonare la professione prematuramente, e l'anno scorso si è registrato un nuovo record di neoassunti autolicenziatisi entro un anno dall'assunzione (317 in tutto).&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;Di conseguenza c'è poco da stupirsi se i giovani brillanti che ambiscono alla carriera di professore diminuiscono. Lo smezzamento di candidature all'esame di Stato nelle province è sintomatico. Trovo sia grave anche il problema della “crisi degli insegnanti”, tra i tanti problemi che circondano l'educazione.&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;Quello che si sta perdendo, secondo le parole di un veterano dell'insegnamento è, oltre allo &lt;i&gt;yutori&lt;/i&gt; – la libertà e flessibilità, lo spazio vitale per esercitare la professione al meglio* - , la pratica che fa parte della “cultura degli insegnanti” di emulare il migliore per fare progressi. I veterani parlano della loro esperienza, e i giovani fanno le loro richieste di consigli. Si studia insieme il modo di far lezione, e si trova una soluzione, uno stratagemma. In passato, anche in tali condizioni, si trovava sempre un professore che aveva problemi [con una classe, N.d.T.]. Ma ora la comunicazione tra i membri del corpo insegnante si sta sempre più impoverendo.&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;Oltre a prendre i dovuti provvedimenti nei confronti dei professori che hanno causato l'attuale problema, bisognerebbe rivedere la cooperazione tra ricercatori e insegnanti. Oltre a questo, bisognerebbe fare della scuola un luogo dove si educa. Sarebbe opportuno farsi aiutare molto di più dalle persone in sito che possono dare una mano.&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;Occorre accellerare la messa in atto del piano per il “Miglioramento del numero e della qualità degli insegnanti”. Ma il Ministero delle Finanze disapprova il piano del Ministero dell'Educazione. Anche le discussioni in merito a come modificare la formazione, l'assunzione e i corsi di aggiornamento degli insegnanti sta prendendo molto tempo. Ancora non è chiaro in che direzione andrà l'idea della revisione del sistema dell'Esame di Stato, nata con la proposta di escludere i professori problematici.&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;A criticare gli insegnanti e mettere loro pressione e basta non si arriverà a nessuna soluzione."&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;*Mia aggiunta tra i trattini, per &lt;i&gt;yutori&lt;/i&gt; che non è direttamente traducibile ed è la parola chiave, che fa peraltro riferimento alla dicotomia tra insegnamento tradizionale – rigido e severo – e insegnamento più transigente, &lt;i&gt;yutori kyoiku&lt;/i&gt; per l'appunto – di recente introduzione in Giappone.&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;i&gt;Mia traduzione dal giapponese di un articolo intitolatoどうした先生？ゆとりを取り戻せる改革を un commento alle recenti problematiche scolastiche giapponesi pubblicato sull'Asahi, sezione 社説 il primo novembre 2010. Scusate ma non ritrovo il link diretto.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-7053763645846545164?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/7053763645846545164/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=7053763645846545164&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/7053763645846545164'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/7053763645846545164'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/11/aiutiamo-gli-insegnanti-svolgere-meglio.html' title='&quot;Aiutiamo gli insegnanti a svolgere meglio il loro lavoro&quot;'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-8828213030417521735</id><published>2010-11-11T17:47:00.003+01:00</published><updated>2010-11-11T18:14:41.098+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Università・大学'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Curiosità 何これ？'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>Quant'è piccolo il mondo!/ Que le monde est petit..!</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Come avevo già avuto modo di dirvi devo fare una piccola ricerca per il corso di LPP (Politiques linguistiques), ricerca che ho deciso di svolgere sulla lingua giapponese nel disperato tentativo di rendere la mia laurea utile.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Nel corso del lavoro di documentazione che sto svolgendo per questa ricerca ho trovato un libro di...udite udite: un certo GALAN, che mi ricordava qualcosa...guardo meglio e vedo che l'opera raccoglie i contributi di vari autori a un ciclo di conferenze sull'istruzione in Giappone tenutosi a Toulouse le Mirail! L'università dove ho fatto il primo anno e i primi passi in giapponese! E tutto mi è tornato in un baleno: sì, Christian Galan era il mio professore principale, in gambissima, noto specialista (e difatti mi trovo ora con un suo libro tra le mani). Com'è piccolo il mondo...!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Mi ha fatto anche piacere notare che anche lui sostiene la teoria secondo la quale i giapponesi hanno un complesso di superiorità nei confronti del mondo intero...e qualche minuto fa, mettendo il suo nome in Google sono capitata su un &lt;a href="http://www.canal-u.tv/producteurs/universite_toulouse_ii_le_mirail/dossier_programmes/colloques/le_japonais_c_est_possible_etats_generaux_de_l_enseignement_du_japonais_en_france/session_a_etat_des_lieux_et_perspectives_de_l_enseignement_du_japonais/a1_introduction_de_la_session_par_christian_galan"&gt;video&lt;/a&gt; dal titolo "Il giapponese: una lingua che si può imparare". Stima e rispetto.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;                                                                     ***&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Comme vous le savez je fais actuellement un petit travail de recherche sur la langue japonaise pour le cours de politiques linguistiques. Pendant mes recherches j'ai trouvé un livre qui me paraissait intéressant, et l'ai emprunté sans m'attarder plus que cela à l'examen de son contenu. Arrivée à la maison j'ai mieux considéré l'ouvrage et trouvé que le nom d'un de ses réalisateurs, &lt;i&gt;Galan&lt;/i&gt;, me disait quelque chose...je retourne le livre et qu'est-ce que je trouve? Avec le soutien de la région Midi-Pyrénées et le logo de l'Université de Toulouse le Mirail! C'est la fac où j'étais en première année et où j'ai commencé l'étude du japonais! Tout m'est revenu en un clin d'oeil: Galan, Christian de son nom, c'était mon prof. principal, un français à l'air sympa, abordable, avec un fort accent du sud et un savoir infini. "Que le monde est petit!" ai-je pensé. De plus son article m'a vraiment fait remarquer à quel point c'est une personne cultivée dans le domaine dont il est le spécialiste. Admiration. Vibrant amour aussi, puisqu'il pense lui aussi que le Japon fait un complexe de supériorité face aux autres puissances économiques mondiales, et pas qu'elles, mais enfin bref. J'ai même cherché son nom sur Google et trouvé une &lt;a href="http://www.blogger.com/Comme%20vous%20le%20savez%20je%20fais%20actuellement%20un%20petit%20travail%20de%20recherche%20sur%20la%20langue%20japonaise%20pour%20le%20cours%20de%20politiques%20linguistiques.%20Pendant%20mes%20recherches%20j'ai%20trouv%C3%A9%20un%20livre%20qui%20me%20paraissait%20int%C3%A9ressant,%20et%20l'ai%20emprunt%C3%A9%20sans%20m'attarder%20plus%20que%20cela%20%C3%A0%20l'examen%20de%20son%20contenu.%20Arriv%C3%A9e%20%C3%A0%20la%20maison%20j'ai%20mieux%20consid%C3%A9r%C3%A9%20l'ouvrage%20et%20trouv%C3%A9%20que%20le%20nom%20d'un%20de%20ses%20id%C3%A9ateurs,%20Galan,%20me%20disait%20quelque%20chose...je%20retourne%20le%20livre%20et%20qu'est-ce%20que%20je%20trouve?%20Avec%20le%20soutien%20de%20la%20r%C3%A9gion%20Midi-Pyr%C3%A9n%C3%A9es%20et%20le%20logo%20de%20l'Universit%C3%A9%20de%20Toulouse%20le%20Mirail!%20C'est%20la%20fac%20o%C3%B9%20j'%C3%A9tais%20en%20premi%C3%A8re%20ann%C3%A9e%20et%20o%C3%B9%20j'ai%20commenc%C3%A9%20l'%C3%A9tude%20du%20japonais!%20Tout%20m'est%20revenu%20en%20un%20clin%20d'oeil:%20Galan,%20Christian,%20c'%C3%A9tait%20mon%20prof.%20principal,%20un%20fran%C3%A7ais%20%C3%A0%20l'air%20sympa,%20abordable,%20avec%20un%20fort%20accent%20du%20sud%20et%20un%20savoir%20infini.%20Que%20le%20monde%20est%20petit!%20ai-je%20pens%C3%A9."&gt;vidéo&lt;/a&gt; qui s'appelle "Le japonais, c'est possible". Quelle entente. J'ai vraiment de la chance d'avoir pu commencer le japonais avec lui.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-8828213030417521735?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/8828213030417521735/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=8828213030417521735&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/8828213030417521735'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/8828213030417521735'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/11/quante-piccolo-il-mondo-comme-le-monde.html' title='Quant&apos;è piccolo il mondo!/ Que le monde est petit..!'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-8949983920326210666</id><published>2010-11-10T22:19:00.003+01:00</published><updated>2010-11-10T22:43:26.931+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><title type='text'>Corsi di traduzione: mock exam e lavoro di seminario</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Ci sono novità, e molto gustose, anche sul versante dei corsi di traduzione. La processione è lineare, un po' più lenta in inglese che in francese, e siamo ormai a metà corso. I nostri insegnanti ci hanno proposto il "&lt;b&gt;lavoro di seminario&lt;/b&gt;" - facoltativo - che consiste nella traduzione di un brano più lungo e diverso del solito, con una scadenza fiscale ma più in la' di quanto ci viene concesso generalmente, a fini di valutazione che fa media per il voto finale. Ma voto a parte si tratta di una vera e propria sfida.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Per la traduzione dal francese abbiamo 3 settimane per 1000 parole. Il testo è un saggio letterario su Luchino Visconti opera di una scrittrice italiana che scrive in francese. E' ovvio che non posso rinunciare - perchè di rinunciare si tratterebbe, questa è l'occasione dei miei sogni per misurarmi con me stessa e un testo bellissimo che non aspetta che di venire tradotto. Il testo è anche molto difficile, un francese sostenuto e ricco di metafore e allusioni. Un testo letterario insomma. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Che goduria. L'adrenalina che sale solo a leggerlo, pensando "dovrò tradurlo"...! Sarò masochista, ma l'abbiamo iniziato in classe e a me sembra una delizia. Una delizia perché l'originale è scritto benissimo, e perché capire in fondo implica tradurre. E io su Luchino Visconti voglio imparare. Questa è un'occasione per documentarmi - non che gli altri testi, di attualità, politica o economica, non lo siano stati, anzi! - su un argomento suscettibile di accrescere la mia cultura generale, oltre che di piacermi. Difatti, e benché non mi sembri strettamente necessario ai fini della traduzione, oggi ho stilato una lista dei principali film di Visconti, con titolo italiano e francese e nota sul romanzo di cui sono un'adattamento cinematografico; e mi sono recata in biblioteca per riuscirne, sotto la pioggia scrosciante ma soddisfatta, con due raccolte di saggi a cura di Lino Micciché - uno studioso a quanto pare, di cinema e neorealismo. Questo per fare mio l'argomento (facoltativo) e appropriarmi di un modo di scrivere e di termini profondamente italiani su Visconti. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Tutto questo senza perdere d'occhio la necessità di capire a fondo l'originale: la prima tappa è stato un &lt;i&gt;aparté&lt;/i&gt; a tu per tu con Robert, le petit. Chiariti i termini ambigui e fiduciosa che le vere ambiguità salteranno fuori dopo, non posso che lanciarmi nella sfida - con me stessa e il professore, due persone importanti per me a cui devo provare di essere in grado minimamente, e di avere anche un po' una vena letteraria.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Per la traduzione dall'inglese, il testo è sulla pesca. E' un saggio pure quello, e abbiamo solo 2 settimane. Che dire? La pesca non mi piace, l'inglese mi è ostico, due settimane decisamente insufficienti. Niente consegna.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Oltre al lavoro di seminario, che è facoltativo e può risultare in un suicidio accademico se fatto appena appena un po' male, c'è anche il mock exam o simulazione d'esame, sempre per entrambe le lingue. Prendere parte alla simulazione, che avviene durante le ore di lezione ma in biblioteca, è obbligatorio e tutte le copie verranno corrette e valutate. Questa valutazione però ci serve da indicazione generale sul nostro andamento in quel preciso momento, s'intende, e per capire come veniamo corretti in sede di esame. Se, qualora dovessimo essere particolarmente contenti delle nostre felici soluzioni traduttive, esiste la possibilità di aggiungere la sigla "LS" sulla copia per farlo valutare in quanto lavoro di seminario - ossia per far valere il voto come voto di esame che fa media per il voto finale. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;E' chiaro che non mi azzarderò a tale imprudenza in inglese, perché non mi sento ancora matura - e se vengo bocciata all'esame pace amen, significa che dovrò rifare il corso, e che probabilmente lascerò perdere anche per il francese. Perché rischiare di consegnare una copia piena di gallicismi quando c'è il lavoro di seminario per scavarmi la fossa più comodamente dopo 3 settimane di notti in bianco? &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Scherzi a parte penso di prendere le simulazioni per quel che sono:un indicatore della severità e del metodo di correzione dei nostri professori.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://next.liberation.fr/cinema/01012297641-quelques-nuits-chez-visconti"&gt;Testo da tradurre per il lavoro di seminario dal francese &lt;/a&gt;(solo fino alla parte III inclusa).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-8949983920326210666?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/8949983920326210666/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=8949983920326210666&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/8949983920326210666'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/8949983920326210666'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/11/corsi-di-traduzione-mock-exam-e-lavoro.html' title='Corsi di traduzione: mock exam e lavoro di seminario'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-1459798053873648431</id><published>2010-11-09T21:35:00.004+01:00</published><updated>2010-11-09T23:15:08.384+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>Nuovi software / De nouveaux logiciels</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Ormai il lavoro con SDL Trados 2009, per la CAT*, e Reverso per la TA* è finito e questa settimana abbiamo iniziato a guardare nuovi software, per permetterci alla fine di ogni corso di essere in grado di paragonare sistemi e fare scelte adeguate in funzione dei propri bisogni di traduzione.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;In CAT sarà &lt;b&gt;Multitrans&lt;/b&gt; il nostro prossimo compagno di sventure. Questo programma ha le stesse funzionalità di Trados, tranne l'editore per tradurre direttamente nella stessa schermata: bisogna aprire word per tradurre con Multitrans (come, del resto, si faceva, pare, con la versione 2007 di Trados). I componenti del programma si chiamano in modo diverso rispetto a trados anche se espletano la stessa funzione. L'unica differenza fondante - &lt;i&gt;de taille&lt;/i&gt;, come si dice in francese - è che per vari motivi che non sto a dettagliare, il contesto delle frasi è più visibile. Un &lt;i&gt;atout&lt;/i&gt; - &lt;i&gt;de taille&lt;/i&gt;, anche lui - per la traduzione, che in Trados soffre un po' col fatto che non si capisce cosa venga prima e cosa venga dopo nel caso di segmenti ottenuti con la recherche contextuelle. Sono entrata nel tecnico senza volerlo; l'idea principale comunque è che Multitrans è così chiaro in quanto a contesto di parole e frasi nel testo, che spesso viene usato dagli utenti come &lt;i&gt;corpus&lt;/i&gt; per la ricerca di collocazioni, piuttosto che come strumento di traduzione. E' il vantaggio più immediato; ne esiste un altro, particolarmente noto alle grosse aziende che hanno maree di testi da tradurre: la creazione di memorie di traduzione anche grandi (poniamo, di 1000 testi) è rapida e non necessita di previo allineamento a mano, contrariamente a quanto accade in Trados.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Per ora non ho ancora familiarizzato molto con questa "perla" del CAT, ma grazie al &lt;i&gt;tutorial&lt;/i&gt; professionale fornitoci dovrei farmi un'idea entro settimana prossima.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;In TA siamo finalmente passati ad altro, compiendo il grande salto di qualità promessoci: dai sistemi cosiddetti diretti (che traducono parola per parola senza analizzare la frase, con l'aiuto di un banale dizionario) a sistemi indiretti per "trasferimento"**, che invece un'analisi della frase fanno, e non solo.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Reverso, il sistema usato finora, ci aveva infastiditi parecchio, e tutto il primo lavoro correlatovi non serviva che a farci retoricamente rendere conto della sua inadeguatezza. Mi viene però da sorridere se penso che la CAT e la TA vengono confuse e che la maggior parte della gente pensa che la TA sia da buttare via perché ha usato solo traduttori online, che funzionano come Reverso...ma questo è un altro argomento che spero avrò modo di approfondire in separata sede, perché merita.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;D'ora in poi scopriremo le meravigliose gesta di &lt;b&gt;Lucy/Comprendium &lt;/b&gt;- non ho capito se ci sia una diatriba sul nome del software o se si tratti di un'idiosincrasia della prof. del corso. Lucy usa 3 dizionari, 2 monolingue e uno bilingue, e Lucy analizza la frase e ne crea una rappresentazione, astratta per così dire, che viene poi adeguatamente resa in lingua di arrivo. Il trasferimento sta proprio nel passo supplementare della creazione di una rappresentazione della farse. La rappresentazione, per essere chiari, sono i "concetti" espressi dalle parole, rielaborati in simboli che parole non sono, di modo che poi il sistema debba tradurre non parole - il che spesso induce in errore! - ma concetti. Ideale: è ciò che facciamo noi traduttori umani (si suppone/pensa/ipotizza/spera). Credo sia chiaro: se ci lasciassimo fuorviare dalle parole in quanto tali, scriveremmo una marea di castronerie, cadremmo in mille tranelli, saremmo vittime di tutti i modo di dire, delle espressioni idiomatiche e dei giochi di parole. ERGO ritiro il mio giudizio negativo sulla TA perché ho constatato che esistono sistemi che riproducono il processo della mente umana nel tradurre.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;A parte questo, nemmeno Lucy fa tutto giusto e subito; bisogna programmare e parametrare un minimo, però la grande libertà in questo campo fa sì che non si possa considerarlo uno svantaggio. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Anche con Lucy dovrei essermi familiarizzata entro la settimana prossima. Vi terrò aggiornati sugli sviluppi!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;                                                           ***&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Nous sommes passés à autre chose en TAO et TA: &lt;b&gt;Multitrans&lt;/b&gt; et &lt;b&gt;Lucy/Comprendium&lt;/b&gt; respectivement.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Le premier est un logiciel semblable à Trados, avec les mêmes fonctionnalités, mais une différence de taille qui réside dans le fait que les résultats de recherche sont toujours liés à leur contexte, de manière à pouvoir éviter le problème de "tunnel view" que l'on rencontre avec Trados. L'autre différence est que Multitrans met très peu de temps à créer des bases énormes, sans besoin d'aligner au préalable, ce qui est un avantage non négligeable dans les cas de très nombreux fichiers à traduire. Ils nous a été présenté de façon tellement positive que j'ai l'impression qu'il va devenir mon chou-chou, alors qu'en fait le choix entre les 2 logiciels vus jusque-là (il y en aurait une vingtaine sur le marché) ne se base que sur les besoins réels de traductions - la préférence personnelle ne doit donc rien au hasard. En tout cas je n'en suis qu'à un niveau très base de familiarisation avec Multitrans pour l'instant et je devrais me faire une idée plus précise avant la semaine prochaine, grâce à du travail personnel en laboratoire informatique à l'aide d'un tutoriel qui nous a été fourni.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Pour ce qui concerne, en revanche, la TA, je suis heureuse de vous annoncer que le changement de logiciel m'a fait changer d'idée sur la matière toute entière...! Reverso, le système indirect (voir aussi: stupide) qui traduit mot à mot en faisant une quantité de fautes sans que le traducteur puisse y faire grand chose, m'avait franchement déçue et surtout frustrée. D'ailleurs, faut pas s'étonner si les gens pensent que la TA c'est de la  m... si ils n'ont à faire qu'avec ce genre de logiciel!! (La grande majorité de programmes de traductions online, sauf &lt;i&gt;google translate &lt;/i&gt;peut-être qui est statistique et qui du coup fonctionne mieux). Mais bon, c'est un autre sujet que j'aborderai de façon plus complète une autre fois. Pour en revenir à mon sujet, nous sommes donc passés à Lucy/Comprendium qui est un système indirect par transfert. En gros, il analyse la phrase (rien que ça, c'est déjà pas mal!) et, qui plus est, en crée une représentation, qui sera traduite par la suite en phrase cible à l'aide de dictionnaires mono e bi-lingues. Le plus, c'est cette représentation, une représentation des concepts exprimés par la phrase source, si vous voulez, qui évite à la machine de faire de la très désagréable et nuisante traduction mot à mot. C'est prouvé, quand on traduit un concept, on traduit mieux que si on traduit les mots. L'autre nouveauté par rapport à Reverso, c'est qu'il y a 3 dicos, 2 unilingues et 1 bilingue, ce qui signifie qu'à l'étape voulue on tient compte de connaissances de la langue et à une autre, on pense de façon comparative (ce concept là comment s'exprime-t'il mieux en langue X?). Voici en tout cas ce dont je me souviens, j'espère ne pas avoir dit trop d'âneries - le cours s'est passé jeudi passé, finalement!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;D'ici la fin de la semaine prochaine je devrais avoir appris à utiliser les fonctionnalités principales de ces nouveaux logiciels et être en mesure de vous en dire plus si besoin/envie s'en manifeste!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;* CAT= Computer Assisted Translation, TA = Traduzione automatica&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;**Systèmes Indirects par Transfert in francese; non conosco l'esatta terminologia italiana.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-1459798053873648431?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/1459798053873648431/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=1459798053873648431&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/1459798053873648431'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/1459798053873648431'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/11/nuovi-software-de-nouveaux-logiciels.html' title='Nuovi software / De nouveaux logiciels'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-6312380654489499376</id><published>2010-11-08T22:00:00.003+01:00</published><updated>2010-11-08T22:10:35.431+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本語で'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lingua 言語'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>"Was heisst fertig?"</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;La mia partner tedesca di tandem mi ha ricordato cosa volessi dire l'altro giorno.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;In lingue (straniere) esiste soltanto la perfezione: una lingua o la si parla, o non la si parla.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Questa dicotomia, che corrisponde alla visione che il parlante madrelingua ha del non madrelingua è una forma spietata e crudele di discriminazione tra gruppi di parlanti, forse la discriminazione più naturale che esista al mondo, naturale quanto il linguaggio.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;                                                             ***&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;En langues, il n'existe que la maîtrise parfaite; tout ce qui s'en rapproche sans vraiment y correspondre est considéré comme &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms'; font-size: small; "&gt;&lt;i&gt;maîtrise imparfaite (donc impardonnable).&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms'; font-size: small; "&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;言語能力には母語のレベルと母語ではないレベルしかない。母語に近いレベルは存在しないと思われてしまうもんだ。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-6312380654489499376?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/6312380654489499376/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=6312380654489499376&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/6312380654489499376'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/6312380654489499376'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/11/was-heisst-fertig.html' title='&quot;Was heisst fertig?&quot;'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-552169527942641454</id><published>2010-11-04T20:47:00.004+01:00</published><updated>2010-11-04T20:53:45.774+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Curiosità 何これ？'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Libri・本'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>Leopardi écrivait ainsi.</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;J'avais quelque chose d'intelligent à écrire; mais je l'ai oublié.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Alors tant pis, je remplirai le vide.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;J'ai acheté "L'étranger" de Camus et "Chagrin d'école" de Pennac.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Histoire de me compliquer ces histoires d'influence française dans ma prose italienne...(?).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Je dévore ce qui est bien écrit, voilà tout. Et j'ai déjà lu ce qui est bien écrit en italien.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Ce seront mes lectures de vacances.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Bon début avec Pennac:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;"Statistiquement tout s'explique, personnellement tout se complique".&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Si je n'étais pas une stupide amante d'aphorismes et de jeux plus ou moins savants de mots, je ne serai pas une traductrice-wannabe.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Tout est prédéfini; non je n'aime pas le déterminisme. Je pense juste que je suis en train de suivre le chemin que ma vie a tracé pour moi, et qu'il est tant facile de suivre. Donc moi, qui ai écrit genre 24 journaux intimes entre 11 et 16 ans, et qui ai vécu sur 3 continents dans 6 pays différents, était prédestinée à vouloir devenir une traductrice.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-552169527942641454?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/552169527942641454/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=552169527942641454&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/552169527942641454'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/552169527942641454'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/11/leopardi-ecrivait-ainsi.html' title='Leopardi écrivait ainsi.'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-370575755986511948</id><published>2010-11-02T21:37:00.001+01:00</published><updated>2010-11-02T21:38:57.818+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Personale・私生活'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><title type='text'>Influenze indesiderate</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;"Lei lasci che la invidino!"&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Tutto il dramma emblematico del mio bilinguismo raccolto in questa frase.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Il bilinguismo è una fregatura. Chissà perché toccano sempre a me i ruoli di Cassandra.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-370575755986511948?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/370575755986511948/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=370575755986511948&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/370575755986511948'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/370575755986511948'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/11/influenze-indesiderate.html' title='Influenze indesiderate'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-5063213779183945638</id><published>2010-11-01T21:22:00.003+01:00</published><updated>2010-11-01T21:57:44.669+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本語で'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Personale・私生活'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><title type='text'>会って良かった人</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;久しぶりに日本語で書いてみようかなと思う。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;何主題にするかという決定は何が外国語でも簡単に書けるかによる。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;それだけによるかな。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;結局知っている人に読めて欲しくないものにするんじゃないですかね（笑)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;とりあえず堅苦しいものを避ける。だって、翻訳の勉強を初めてから、「書く」という活動にものすごく意識を持たされていて、もう自由に書けないという感じだ。というか、一番相応しい言葉が出るまで諦めないという姿勢か。あんな姿勢は私らしくて、プロらしくて良かったんだけど、たまに「思い付いたまま」に書きたいの。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;さて、主題に入ると、会って良かった人に出会った。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;翻訳の大学院生になってもう一ヶ月なのに、やっぱり通訳やりたかったのでまだ悔しい...。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;それなのにこつこつと働いてきた。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;授業で翻訳の「同僚」C。が友達になった。で、C。の一緒に住んでいる友達が通訳を専門にしている人だ。Iという人だ。二人ともいい女性で、もう毎週何回も会っている。これも私の人生に初めてかな？今までそんな友達はいなかった...。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;それである週末はCと&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms'; font-size: small; "&gt;Iのところでパーテイすることになって、そこ&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms'; font-size: small; "&gt;通訳の学生の何人もに紹介された。皆本当に素敵で全然自慢しない人で、勝手なうらやましさもう感じられなくなった。（そうではなかった人ならもっとうらやましくなっただろう）。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms'; font-size: small; "&gt;そのうえ、ある格好いい男学生が私に言った: 『君、翻訳か？いいな！僕今までずっと翻訳だった。ロンドンとパリで翻訳者として働いた。実は、大学院も翻訳にしたかったけど、結局ある友達の影響で通訳にした」。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms'; font-size: small; "&gt;私&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms'; font-size: small; "&gt;:「マジで翻訳勉強してきたんだ？でも翻訳やりたい通訳者なんて...信じられないし、通訳続けたほうがいいと思うし。なぜかというと、通訳やる人には必ず翻訳もできると言えるが、その反対は絶対無理だからだ」と答えた。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms'; font-size: small; "&gt;が、彼&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms'; font-size: small; "&gt;:「それについてだけど、皆そう思い込む傾向があるが、僕はそう思わない。すごい翻訳者はすごい翻訳者だ。かならずしも通訳者にもできるわけないと思う。素敵な翻訳者いると、本当に尊敬するよ」と言った。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms'; font-size: small; "&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms'; font-size: small; "&gt;&lt;b&gt;解放されたかのようだった。&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'trebuchet ms'; font-size: small; "&gt;翻訳はあんなに重んじられない職業だから...いよいよ尊敬してくれる人にこう言われてすごく嬉しかった。当人にまだ言ってないな。感謝します。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-5063213779183945638?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/5063213779183945638/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=5063213779183945638&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/5063213779183945638'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/5063213779183945638'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/11/blog-post.html' title='会って良かった人'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-3880164199201048934</id><published>2010-11-01T19:21:00.004+01:00</published><updated>2010-11-01T19:30:09.606+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>"Tanto basta fare del mot-à-mot!"</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;L'autre jour, l'un de mes professeurs a énoncé une vérité qui nous concerne, sous une forme ironique qui me plaît tellement, qu'au risque de faire du plagiat d'idées je vais la citer ici:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;"La traduction souffre de problèmes d'image: on pense encore que c'est du secrétariat bilingue amélioré."&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;                                                                   ***&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;L'altro giorno uno dei miei professori ha detto una cosa talmente vera, sotto forma di enunciato talmente ironico che non posso non riproporlo qui, tentando di tradurlo meglio che posso:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;"La traduzione soffre di problemi di immagine: la si confonde ancora col &lt;i&gt;lavoro d'ufficio in 2 lingue di qualità superiore&lt;/i&gt;".&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-3880164199201048934?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/3880164199201048934/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=3880164199201048934&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/3880164199201048934'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/3880164199201048934'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/11/tanto-basta-fare-del-mot-mot.html' title='&quot;Tanto basta fare del mot-à-mot!&quot;'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-4535344423477007094</id><published>2010-10-31T18:34:00.000+01:00</published><updated>2010-10-31T18:35:48.553+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Paesaggio 景色'/><title type='text'>L'oubli</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TM2o294uObI/AAAAAAAAA5c/UekPA_LK-LI/s1600/DSC03671.JPG"&gt;&lt;img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 240px; height: 320px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TM2o294uObI/AAAAAAAAA5c/UekPA_LK-LI/s320/DSC03671.JPG" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5534265179387083186" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-4535344423477007094?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/4535344423477007094/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=4535344423477007094&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/4535344423477007094'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/4535344423477007094'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/10/loubli.html' title='L&apos;oubli'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TM2o294uObI/AAAAAAAAA5c/UekPA_LK-LI/s72-c/DSC03671.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-1877135325842763568</id><published>2010-10-22T18:19:00.000+02:00</published><updated>2010-10-22T18:20:11.877+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><title type='text'>Le point après 1 mois de cours – Primo mese di specialistica: resoconto</title><content type='html'>&lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 13px; "&gt;Me voici à la maison avec 2 éléments propices à la rédaction d'un compte-rendu de mon premier mois de traduction: la crève, et du recul.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;font-size:85%;"&gt;Le rythme s'est quelque peu intensifié mais il reste abordable avec une bonne dose d'envie et énergie. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;font-size:85%;"&gt;Pour ce qui concerne la traduction pure et dure, finalement avec 6 heures de cours par semaine pour  2 paires de langues je ne peux pas me plaindre du trop. Mais pour ceux qui auraient la tendence à penser qu'on ne peut pas progresser avec si peu, je dirais que j'ai remarqué que je mets moins de temps à traduire – déjà. Les progrès en anglais vers italien sont flagrants: cette semaine je me suis auto-imposée de traduire les 300 mots de devoirs en pas plus que 2 heures, d'une part parce que j'avais pas trop envie ni le temps, d'autre part parce que ce sont les conditions d'examen. J'y ai mis donc 2 heures et, d'après la correction en classe, le résultat n'était pas plus catastrophique de quand j'avais mis 6 heures une autre fois...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;font-size:85%;"&gt;En traduction à partir du français, rien à signaler. Après un texte sur la menace terroriste, assez simple mais qui nous a donné l'occasion de voir comment il faut prendre position par rapport à la façon dont sont écrits les articles des journalistes et par rapport à tout ce qui est sur les journaux en général, nous sommes passés à un texte un peu plus technique qui s'intitule “Hormone de Croissance: des parties civiles demandent la saisine du Conseil constitutionnel”. La leçon que j'ai apprise est qu'après avoir compris l'original il faut s'en détacher pour trouver la collocation italienne. Ben tiens. Plus facile à dire qu'à faire. Une de mes camarades, qui avait sans doute tout simplement envie d'écrire en bon italien, s'en est pris plein la figure parce qu'elle avait fini par trop s'éloigner de l'original – à savoir, elle aurait trompé le lecteur qui ,lui, ne possédant pas l'original ne peut que s'en remettre à ce qu'il lit et à ce à quoi les mots qu'il lit lui font penser. Un exemple concret? Prenons la phrase “Le terrorisme est à 100% évitable et tout incident qui n'est pas empêché est une erreur coupable du gouvernement”. Si on veut traduire “incident qui n'est pas empêché” correctement, il vaut mieux ne pas se servir du verbe italien “impedire” (empêcher), car quoique tout à fait correct et équivalent, au participe passé “impedito” ça devient un mot qui nous (nous italophones) fait penser à un individu maladroit. Rien à voir avec la notion d'empêcher un attentat. Ca c'était un exemple pour vous faire sourire; il y en a des plus sérieux. Je vais vous citer une de mes erreurs: j'ai traduit “arrêté aux mois de juillet en Afghanistan, l'homme avait voyagé au Waziristan pakistanais, où il avait reçu une formation au maniement des armes” par “l'individuo aveva viaggiato nel Waziristan” etc. C'est pas grammaticalement faux, mais en italien en tout cas, ça donne l'idée que l'individu se baladait en vacances lorsqu'il a été arrêté...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;font-size:85%;"&gt;Il faut donc prendre du recul et se demander: si j'étais le lecteur type, qu'est-ce que je penserais de ce texte? Qu'elle est l'idée que je me ferais du sujet? Et ensuite: Est-ce qu'elle correspond à l'idée de l'original? C'est souvent au niveau microscopique des mots que ça se joue. Pour le macro – le style de tout le texte cible – on verra au semestre de printemps.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 13px; "&gt;Bref, il n'y a certainement pas de fil conducteur dans ces cours, nous sommes confrontés à des traductions de textes variés et difficiles (selon les professeurs). C'est avec le temps et l'entrainement qu'on s'améliore et que, faute de mieux, on apprend à ne pas se faire avoir par les pièges plus récurrents.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 13px; "&gt;Je vais maintenant passer aux matières où j'ai (l'impression d'avoir) le plus appris.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;font-size:85%;"&gt;En terminographie, rien à ajouter puisque plusieurs cours ont été annulés/déplacés/posticipés et nous ne sommes pas encore véritablement entrés en matière. Le seul truc, et ça m'embète, c'est qu'on fait de la terminologie aussi en traduction assistée par ordinateur (par la suite: TAO), mais de façon différente. J'ai les idées un peu confuses: il semblerait qu'il existe de la terminologie pour les entreprises qui créent de nouveaux objets (donc concepts), ou qui doivent mettre par écrit de façon systématique leur conventions sur la dénominations de leurs concepts, et de la terminologie pour la TAO qui permet dans le cadre de la traduction semi-automatique de reconnaître des termes qui sont dans une base terminologique pour en proposer la traduction, enregistrée elle aussi dans la base. C'est radicalement différent comme approche et comme résultats. La différence la plus grande étant que dans le premier cas on doit travailler sur la définition des termes dans chaque langue (sans traduire de l'une à l'autre!), et avec de la documentation variée qui sera &lt;span lang="fr-FR"&gt;synthétisée en un résultat nouveau; alors que dans le deuxième cas, peu importe si le mot est un terme ou pas; pourvu qu'il appartienne à un domaine, le domaine du texte, par exemple l'Union Européenne, et là la base termino servira à dire au traducteur que dans le domaine UE le mot solidarity fund se traduit par fondo di solidarietà et ainsi de suite. Dans le deuxième cas j'ai l'impression que la rigeur scientifique est moins importante, mais bon, tout cela reste à vérifier.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;J'ai énormément appris en TAO: je sais me débrouiller avec les software Trados, WinAlign et Multiterm pour (1) créer des mémoires de traduction, (2) segmenter et aligner des documents traduits, (3) créer des bases de terminologie, (4) intégrer les mt, les bases termino et les documents alignés dans un projet dans trados dans le but de a. traduire un nouveau document de façon semi-automatique, b. gérer le projet, c. faire la facture. Oui! On nous apprend à facturer en fonction du nombre exact de mots qu'on traduit/révise. SDL trados, le software que nous utilisons, permet de faire une pré-analyse du document qui sort une statistique sur combien de mots sont à traduire ex novo, combien à réviser, combien à laisser tels quels, analyse sur laquelle se fonde la facturation avec les tarifs en vigueur. Nous avons aussi abordé quelques questions éthiques: est-ce correct de ne pas dire à son client qu'on dispose d'une MT, qui va faciliter notre travail, si celui-ci ne nous en fournit pas une? Et ainsi de suite. La prof. nous a donné son avis et expliqué la situation acutelle. Il se trouve qu'il n'y a pas encore de réglementation officielle (c'est à dire: de législation) sur la propriété d'une traduction* etc. Affaire à suivre, donc, pour nous futurs traducteurs.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;Donc à ce jour, c'est le cours de TAO que je préfère et trouve le plus utile. Néamoins, la maîtrise de ces outils informatiques demande beaucoup de temps. Hier encore, j'ai passé 6 heures à m'entraîner sur ces softwares...Du coup, je trouve cela vraiment regrettable qu'il n'y ait pas un cours de TAO 2. Il est d'ores et déjà clair qu'il faudra vraiement que je profite de mon inscription à l'UniGe et donc de l'accès aux services informatiques pour utiliser ces produits dont la licence coute un oeil de la tête. Nous pouvons télécharger SDL trados en version démo pour 30 jours – mais, pas de chance – ça ne tourne pas sur Mac...hey Steve, et si au lieu de lancer un nouveau produit tous les 3 mois, tu pensais  aux problèmes de compatibilité de ce qui est déjà sur le marché?!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;En revanche, il y a un cours de traduction automatique (dorénavent: TA) 2, que je ne ferai surement pas! Je n'aime pas du tout la TA. En TA nous utilisons maintenant Réverso, un système minimaliste de traduction automatique. C'est un système stupide, et c'est pour ça que je n'aime pas le cours. En gros, on insère une phrase à faire traduire à la machine, et si le résultat n'est pas correct (la majorité des cas) on paramètre le software pour que ça sorte le plus juste possible. Ce paramètrage consiste à donner des indications grammaticales à la machine: considère ceci un verbe, considère qu'il se décline ainsi, considère la préposition qui suit qui en change la signification etc. etc. C'est une perte de temps IMMENSE. Surtout que 1. j'aime pas la grammaire, et cette approche si normative 2. je préfère la TAO parcequ'elle prévoit une collaboration étroite entre la machine – qui par définition est stupide – et l'homme – qui par définition est intelligent et, dans notre cas, un expert linguistique. Donc bon...voici pour mon avis.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;Enfin, et pour terminer, je n'ai rien de nouveau à dire sur le cours de politiques linguistique, puisque nous en sommes encore à l'introduction. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;Encore 2 mois entiers de cours pour ce premier semestre...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;J'ai jeté un coup d'oeil aux offres de stages, mais il n'y a strictement rien pour les italophones...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;Pour maintes raisons, ce passage de la francophonie à l'italophonie dans ma vie commence à me sembler une malédiction...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;A plus pour encore des bonnes nouvelles, j'espère!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 13px; "&gt;* Pourquoi est-ce important de se demander à qui appartient une traduction qui a été commandée et payée par un client? Parce que si le client ne précise pas qu'elle lui appartient -puisqu'il l'a achetée – le traducteur, qui l'a faite et à qui elle semble appartenir « naturellement », pourrait l'utiliser pour alimenter sa mémoire de traduction et acquérir un avantage compétitif...&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;Cari,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;Sono a casa col mal di testa e siccome non riesco a studiare pensavo di aggiornare il mio blog raccontandovi di come vanno le cose qui a traduzione, dopo il primo mese di lezioni.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 13px; "&gt;Per quanto riguarda i corsi di traduzione vera e propria riflettevo sul fatto che può sembrare non esserci una progressione dalle prime alle ultime lezioni nella difficoltà: in fondo i testi che dobbiamo tradurre sono tutti difficili, come hanno ammesso i professori, e di varia natura, per cui è solo allenandosi che, col tempo, si può giungere ad un miglioramento; o, per lo meno, a non cadere nei tranelli tipici della traduzione.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;Questo però non vuol dire che non si faccia progressi. Per citarne uno, io già ci metto di meno a tradurre. Me ne sono accorta l'altro giorno quando, per mancanza di tempo e voglia, mi auto-imposi di fare le 300 parole di compito in sole due ore – che è poi il tempo che ci viene concesso all'esame. Ebbene, nonostante non fossi soddisfatta di tutte le mie soluzioni, il risultato non è stato poi così tremendo. A lezione poi va già decisamente meglio: la prof., una grande sostenitrice della maieutica, non mi spaventa più così tanto e riesco ad intervenire regolarmente, sentedo di avere un cervello funzionante e « italiano », che trova le parole giuste se aiutato.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;Per la traduzione dal francese, nulla di particolare da aggiungere, se non che abbiamo avuto modo di vedere cosa è allontanarsi troppo e cosa è una collocazione giusta e che rispetta l'originale. Nella parte scritta in francese trovate alcuni esempi concreti.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 13px; "&gt;Le materie in cui ho imparato più cose però sono quelle applicate e di TIM.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;Di terminografia non ho da dirvi nulla, perchè non siamo ancora in medias res; ma siccome abbiamo fatto un po' di terminologia anche in traduzione assistita al computer (d'ora in poi CAT Computer Assisted Translation), è emerso che sembrano esserci due tipi diveri di terminologia, a seconda dell'uso che se ne fa. E questo mi confonde un po' le idee perché ci sono stati presentati come se si fosse trattato della stessa cosa. Ad ogni modo, sembra ci sia la terminologia -più vera, più »scientifica » per le aziende che creano oggetti e quindi concetti nuovi e che hanno bisogno di sistematizzare le denominazione riferite a tali nuovi concetti, e la terminologia per CAT dove gli elenchi bilingue di termini servono soltanto a farsi suggerire dal software, durante la traduzione semi-automatica, qual è la traduzione di un dato termine ricorrente nel testo preso in considerazione. To be continued.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;La mia materia preferita comunque è CAT, perché è la più utile. Ho imparato a usicchiare Trados, WinAlign e Multiterm per 1) creare Translation Memories 2) segmentare e allineare testi tradotti 3) creare basi terminologiche, nonché a combinare tutte queste applicazioni in un progetto di SDL Trados per a. tradurre nuovi documenti più rapidamente b. gestire un progetto di traduzione c. fare la fattura. Ebbene sì! Ci insegnano a fare una fattura come Dio comanda, in funzione delle parole che abbiamo effettivamente tradotto ex novo o solo verificato. Difatti questo software consente di eseguire una pre-analisi dei documenti da tradurre con la quale stabilisce quante parole sono tradotte automaticamente, quante da verificare, e quante da rifare « a mano ». La fatturazione lo prende in considerazione visto che non sarebbe giusto far pagare il 100% della tariffa – poniamo 5 centesimi a parola – se in realtà quella parola è stata tradotta automaticamente e il traduttore non ha fatto che verificare che fosse giusto, senza, la maggior parte del tempo, dover intervenire. Utile e fico. Mi spiace difatti che non ci sia un seguito a questo corso di CAT, di cui stimo a pacchi l'insegnante.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: 10pt;font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="fr-FR"&gt;Peccato che ci sia, invece, un seguito al corso di traduzione automatica (d'ora in poi: TA), che odio con tutta me stessa. Ok, allora immaginatevi, avete un programma in cui inserite frasi, che vengono tradotte del tutto automaticamente ma che per il 90% dei casi sono tradotte male. Dovete modificare i parametri, dando al software le informazioni necessarie – on a case by case basis- per tradurre correttamente. Indicazioni del tipo: in questo contesto considera questo come un verbo non un aggettivo, considera le preposizioni che modificano il significato in tale o tal altro modo, considera quello, considera quell'altro...e continua a tradurre male! E' una perdita di tempo immane! Ho deciso  che non fa per me. Io sono per la CAT, che parte dal presupposto (giusto, e giustamente) che la macchina è stupida,  o comunque non intelligente abbastanza, per fare quello che fa un uomo, e quindi fa collaborare i due per ottenere un risultato del tutto soddisfacente. CAT RULES.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 13px; "&gt;Purtroppo non posso dire altrettanto di LPP (Language Policy and Planning) perché il professore è una persona talmente importante che non ci fa mai lezione. Bah. Quando saremo andati oltre l'introduzione spero di avere buone notizie da raccontarvi.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 13px; "&gt;Per il resto ho fatto una capatina al cartellone delle proposte di tirocinio e lavoro e la situazione non è proprio rosea per gli italofoni. Anzi, non c'è proprio un ficco secco per noi. Pace amen, quando sarà il momento cercherò io.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="margin-bottom: 0cm"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 13px; "&gt;Da Ginevra per oggi è tutto, vado ad affontare i due mesi rimanenti di semestre che ho!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-1877135325842763568?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/1877135325842763568/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=1877135325842763568&amp;isPopup=true' title='2 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/1877135325842763568'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/1877135325842763568'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/10/le-point-apres-1-mois-de-cours-primo.html' title='Le point après 1 mois de cours – Primo mese di specialistica: resoconto'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-2138351037172573081</id><published>2010-10-20T21:39:00.002+02:00</published><updated>2010-10-20T22:01:00.383+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><title type='text'>Scrivi che ti passa</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Un'aggiunta breve ma significativa al post sull'autotraduzione, tratta pari pari dagli appunti che ho preso leggendo la tesi della dottoranda quel giorno:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;E' il lettore che determina il risultato dell'autotraduzione; lo scrittore sente l'obbligo di far sopravvivere la propria creatura.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-2138351037172573081?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/2138351037172573081/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=2138351037172573081&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/2138351037172573081'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/2138351037172573081'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/10/scrivi-che-ti-passa.html' title='Scrivi che ti passa'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-6893481491440440623</id><published>2010-10-12T22:48:00.005+02:00</published><updated>2010-10-13T19:30:10.828+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Life in CH スイスでの生活'/><title type='text'>Le gioie di WinAlign &amp; altre disavventure ginevrine</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Giornata di ordinaria pazzia e &lt;i&gt;serendipità&lt;/i&gt; oggi.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Mi sono alzata all'alba (leggi: le 6h40) per poter essere in facoltà alle 8 e andare in aula di informatica prima della lezione delle 10. Questo perché per le lezioni pratiche bisogna, appunto, che facciam pratica con i programmi di cui ci insegnano il corretto uso - di cui noi certamente non abbiamo le licenze, ed ecco motivato l'improvviso amore per il laboratorio di informatica.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Peccato che codesto laboratorio fosse chiuso. Fino alle 9. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Dopo aver bestemmiato in turco, ed essendomi completamente passata la voglia di vedere un computer per i 120 minuti seguenti, ho ripiegato sulla biblioteca - aperta, almeno lei.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;La mancanza di caffeina, a cui sto assuefacendomi - la caffeina, non la mancanza!- ha fatto sì che mi dirigessi verso la sezione "tesi" piuttosto che "tavolo-vuoto-che-ti-mette-di-fronte-alla-tua-solitudine-e-necessità-di-STUDIARE". In fondo farsi un'idea delle tesi che sono state discusse aiuta ad orientarsi, e avevo almeno due cose da appurare: 1) A cosa assomigliasse della terminologia ben fatta. Un mistero. 2) Che personaggio e di quale spessore fosse la dottoranda che oggi stesso ci avrebbe fatto lezione al posto del professore. Sono riuscita a soddisfare entrambe le voglie - &lt;i&gt;voire plus&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Per la terminologia, c'era una tesi di un tale che aveva fatto uno stage di 4 mesi a Zurigo in una compagnia di assicurazioni svizzera. Ebbene sì: anche lì sembrano aver bisogno dei servigi di esperti linguistici. Iuppidu'. La tesi sembrava molto meno impegnativa dei minacciosi 25 CFU che dovrebbe valere; il che è &lt;i&gt;sempre&lt;/i&gt; una buona cosa. Ma forse il lavoro vero e proprio da lui svolto - la terminologia e l'albero di dominio di circa una sessantina di termini nell'ambito del &lt;i&gt;risk management&lt;/i&gt;, se non sbaglio - è stato impegnativo più di quanto uno immagini. Quattro mesi di tirocinio...non sono pochi. Il risultato però è chiaro, sicuro di sé: la terminologia, pur presentando delle difficoltà obiettive, è un argomento che si può trattare e di cui si può &lt;i&gt;finire&lt;/i&gt; di parlare. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Per la dottoranda, devo ammettere di averla ampiamente sottovalutata, alla luce della sua tesi e di come, poi nel pomeriggio, ci ha fatto lezione. La vidi per la prima volta agli esami di ammissione. Una bionda dai tratti duri. Brutta roba, pensai (per non dire altro). La sua tesi però mi interessa particolarmente e &lt;i&gt;personalmente&lt;/i&gt;: riguarda la traduzione e l'autotraduzione. Che non è la traduzione &lt;i&gt;auto&lt;/i&gt;matica - come pensavo io, ignorante; bensì è la traduzione fatta da un autore del suo testo, e riguarda i bilingui. Credo di avervi rotto le scatole in abbondanza con le mie seghe mentali sul (mio) bilinguismo, presente con autotraduzioni in questo blog stesso, quindi non mi dilungherò. Sia detto che mi affascina di essere un potenziale argomento di tesi di un candidato al dottorato hi hi. Tornando al discorso, cioè alla dimostrazione di quanto il personaggio sia degno di stima, costei a quanto pare ha tradotto i romanzi di Elvira Dones dall'albanese - e ha usato la sua traduzione, pubblicata in Italia e scusate del poco, come termine di raffronto con l'autotraduzione dell'autrice. Idea, trovo, bellissima e stimolante. Ora scommettiamo 50 euro che alla prossima ricerca su internet che farà di Elvira Dones scoverà questo post e mi farà bocciare all'esame perché non le sarà piaciuto e sarà risalita in qualche modo a chi sono. Rischi del mestiere.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Tutta contenta di questa scoperta e della lettura (superficiale) di queste due tesi sono andata alla lezione delle 10, CAT. Alle 11, ci siamo spostati nel laboratorio informatico. Arriverò subito al succo: dopo un'ora di lavoro di primi passi con WinAlign, che non permette di salvare nulla prima del completamento di 6 operazioni di base, il programma ha pensato bene di crashare alla sesta tappa appena iniziata. Prima del salvataggio.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Non rimanendomi tempo per ricominciare da capo entro l'inizio della lezione seguente mi sono rassegnata a fare gli straordinari in aula informatica più tardi e sono andata a&lt;i&gt; traduction argumentée&lt;/i&gt; dal francese. Dove insegnava per l'appunto la&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt; dottoranda. Che, come accennavo poc'anzi, oltre ad essere un personaggio di tutto rispetto nell'ambito della traduzione - del resto altrimenti non sarebbe lì obiettereste voi, ma io sono abituata all'Italia, vi risponderei - è una gran figa (tanto per esser chiari somiglia alla Hunziker) e ne sa a pacchi. E spiega pure bene. Se vi piace il masochismo passate, siamo al sesto piano.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Dopo lezione sono tornata in biblioteca. Dopo un po' che studiavo e traducevo, non essendomi portata dietro il portatile ho deciso di usare i pc lì presenti.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Mica ho scoperto che ANCHE I PC IN BIBLIOTECA hanno le licenze dei software dei pc dell'aula informatica di cui avevo bisogno stamattina alle otto?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Dicesi sfiga, o chiamasi beffa.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Ad ogni modo ho messo a frutto questa scoperta per fare gli straordinari e recuperare l'ora persa a causa dei capricci di WinAlign.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;A nuoto sono andata un po' timorosa: dopo tanta sfiga condensata in così poche ore, temevo come minimo un furto, e nel peggiore dei casi di scivolare e cadere rumorosamente davanti a tutti, o simili e affini. Mi è andata bene: ho solo avuto dei crampi al piede per l'ultima mezz'ora di lezione.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-6893481491440440623?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/6893481491440440623/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=6893481491440440623&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/6893481491440440623'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/6893481491440440623'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/10/le-gioie-di-winalign-altre-disavventure.html' title='Le gioie di WinAlign &amp; altre disavventure ginevrine'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-5863931470050760069</id><published>2010-10-10T19:12:00.002+02:00</published><updated>2010-10-10T19:41:31.317+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Università・大学'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Journal of Korean studies'/><title type='text'>Studiare coreano e giapponese all'UniGe.</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Non so se posso permettermi di trarre conclusioni, ma avendo seguito un paio di lezioni del corso di "I&lt;i&gt;nitiation au coréen&lt;/i&gt;" - con questa sfumatura quasi massonica nell'intitolato - e di giapponese a livello master, penso di potervi raccontare un po' cosa ho avuto modo di vedere.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Innanzitutto coreano: la prof., molto giovane, parla un francese migliore del mio e sembra saper insegnare davvero. La trovo preparata, così come praticamente tutti i professori in cui mi sono imbattuta finora all'UniGe. Il corso in sè sembra essere piuttosto superficiale, ma del resto con 4 ore a settimana e un titolo così non c'era da aspettarsi grandi cose. I miei &lt;i&gt;fellows&lt;/i&gt; sono una ventina. A quanto ho capito dalla mailing list che girava, sono l'unica che proviene da una facoltà diversa da quella di lettere, sotto cui sono riuniti tutti gli insegnamenti di lingue. (La facoltà di lettere ingloba quella di lingue e letterature straniere e di francese per stranieri, qui). La stragrande maggioranza delle persone ha giapponese o cinese prima lingua, e coreano come opzioncina (5 CFU). Infatti ogni due per tre c'è un riferimento o al cinese o al giapponese, che la prof. sembra sapere - pure quelli - piuttosto bene. Perché mi immagino che con una classe di appassionati di lingue orientali come quella che si ritrova, non si azzarderebbe a fare di questi riferimenti se non fosse certa di essere sempre all'altezza delle domande e delle aspettative. Quindi la prof. è poliglotta, saprà coreano giapponese cinese francese e inglese come minimo, ma qua a ginevra essere poliglotti non ha nulla, ma proprio nulla, di straordinario. Purtroppo per me. Comunque, a parte che inizia alle 8h15 di venerdì in cui non ho altro è una lezione che seguo con molto piacere, visto anche l'ambiente ragionevolmente gradevole - a parte due 50enni, pochi esaltati e molti primini innocenti e un po' persi.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;La figata - scusate il termine - è che ho trovato una partner di tandem linguistico. Si chiama YeJoon, è simpaticissima, fa un dottorato in diritto umanitario ed è principiante in francese. Ci incontriamo 2 volte ogni 10 giorni per fare coreano e francese e ho fatto più progressi con lei che con 3 lezioni in uni...anche se ovviamente mi concentro sull'aspetto orale e comunicativo con lei, e se mi dice "il futuro si fa così" mi fido e non vado a chiederle la grammatica.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Ma veniamo a giapponese.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Si potrebbe fare un muro del pianto.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Io non so per quale motivo, ovunque uno lo studi giapponese è sempre abbondante di esaltati pieni di sè.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;E' una costante che posso ormai definire con certezza come "internazionale". Ci si potrebbe quasi fare un argomento di tesi.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Al corso che ho seguito eravamo sì e no una decina di persone di cui, era chiaro, alcuni erano stati in Giappone e avevano imparato molto, altri c'erano stati ma avevano imparato meno, e altri ancora non ci hanno mai messo piede e purtroppo per loro si sente. Insomma si constatava un certo dislivello. Ma fosse quello il problema. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;A parte le occhiatacce curiose da parte delle ragazze nei miei confronti - io, unica nuova, che si presenta al master lì così e non dice nulla di sè, sai che nervoso - ci credete se vi dico che c'era uno che si credeva il sempai di tutta la svizzera nipponista e correggeva lettura e pronuncia agli altri al posto del prof?!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Stendiamo un velo pietoso.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Il momento più bello è stato quando una poveretta non sapeva leggere "Doshisya" perché è il nome di un'università e, francamente, chi se li studia in nomi propri? Se non si è stati là e/o non lo si è visto per puro caso, è comprensibile non conoscerlo. Bene a quel punto l'esaltato di turno, dopo averle suggerito ad alta voce la lettura, e non accontentandosi di ciò, si è permesso di interromperla - e quindi interrompere la lezione, in sostanza - per comunicarle, quasi stizzito della sua ignoranza, che "è un'università per donne che sta a Kyoto".&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Io allibita.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Il bello è che il prof, per cui vale tutto quello che ho detto sulla prof. di coreano - ossia parla 8 lingue, di cui il francese meglio dei francofoni etc etc. - glielo permetteva! E, poco propenso a sbattersi per l'insegnamento di questo corso, sembra aver deciso di delegare la scelta degli articoli da leggere in classe a Monsieur Esalato Number 1.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Io mi rifiuto. Il mio corpo sta sviluppando una seria allergia a questi soggetti, che al di fuori della classe di giapponese sono dei looser da campionato mondiale. Ti viene una voglia malsana di trovare un modo per smerdarli silenziosamente, ma ovviamente non ho tempo per queste cose, io vado là per costringermi a ripassare, (visto che sto dimenticandomi le letture dei kanji a velocità supersonica) non per far capire alla gente che sapere un po' di giapponese non fa di loro un demiurgo.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Insomma, le considerazioni da fare sui soggetti che studiano giapponese in Svizzera sono le stesse che ho fatto in questa sede tempo fa riferendomi all'Italia. Non c'è speranza.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Ma veramente mi chiedo cosa ci sia nella lingua giapponese che fa sì che il 90% degli europei che la impara si debba sentire un SuperUomo solo perché la conosce un po'...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Ad ogni modo se l'allergia dovesse scoppiare mi rimane la quiete della biblioteca di fronte a un qualsiasi libro. Che lui almeno, non mi snerva con la sua idiozia.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-5863931470050760069?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/5863931470050760069/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=5863931470050760069&amp;isPopup=true' title='4 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/5863931470050760069'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/5863931470050760069'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/10/studiare-coreano-e-giapponese-allunige.html' title='Studiare coreano e giapponese all&apos;UniGe.'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-217185833470730077</id><published>2010-10-06T17:35:00.004+02:00</published><updated>2010-10-06T17:46:22.742+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><title type='text'>Teatro or not teatro, that is the question</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;A titolo di esempio, ecco il frutto di 3 ore di lezione (e correzioni) di traduzione dall'inglese.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Ecco le due versioni - prodotte assieme alla prof.- del paragrafo seguente:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;"When it comes to tackling climate change, the UN climate talks are the only show in town - but based only on previous performances, the chance of any future standing ovation is looking pretty dire. The main act - Copenhagen - fell flat on its face; sideshows such as the Major Economies Forum and G20 conferences are pulling in more punters and the behemoth of climate change is already running amok - with rich and poor arguing on the sidelines over who should be more responsible for taming it"&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;(Andy Atkins,&lt;i&gt; "Cancun talks ma not reach a deal but there are still reasons for optimism"&lt;/i&gt;, 22 September 2010, &lt;b&gt;The Guardian&lt;/b&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Ora il mio consiglio, per chi di voi vuole rendersi conto di cosa significhi tradurre (E DI QUANTO SIA DIFFICILE!), è di provare a tradurre questo pezzetto prima di leggere le due soluzioni. Ma è chiaro che la tentazione di passare subito al responso è forte ;-)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;Versione "neutra" &lt;/i&gt;(che ignora la metafora teatrale presente nel testo originale):&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;"In tema di lotta contro il cambiamento climatico, le trattative dell'ONU sono l'evento più importante - ma alla luce soltanto dei risultati precedenti, le probabilità di un futuro successo sembrano alquanto scarse. La conferenza principale, Copenhagen, è stata un fallimento; iniziative marginali quali il G8 e il G20 non fanno che attirare sempre più partecipanti e così la furia devastatrice del cambiamento climatico sta già infierendo - con ricchi e poveri che discutono tra di loro nell'ombra su chi dovrebbe arginarla."&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;Versione "teatrale"&lt;/i&gt; (che decide di rispettare la metafora del testo originale):&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;"In tema di lotta al cambiamento climatico l'unico spettacolo che tenga banco sono le trattative dell'ONU/le luci della ribalta convergono tutte sui negoziati dell'ONU, ma alla luce delle rappresentazioni del passato, le possibilità che si abbiano applausi scroscianti sembrano compromesse. La scena &lt;i&gt;clou&lt;/i&gt; - Copenhagen - ha fatto fiasco; scene &lt;i&gt;off&lt;/i&gt; quali il G8 e il G20 non fanno che attirare le folle, di modo che la forza divastatrice del cambiamento climatio sta già imperversando - con discussioni in atto dietro le quinte tra ricchi e poveri per sapere chi dovrebbe porvi un freno."&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-217185833470730077?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/217185833470730077/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=217185833470730077&amp;isPopup=true' title='2 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/217185833470730077'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/217185833470730077'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/10/teatro-or-not-teatro-that-is-question.html' title='Teatro or not teatro, that is the question'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-1424516317699226499</id><published>2010-10-05T17:17:00.002+02:00</published><updated>2010-10-05T17:20:27.877+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lingua 言語'/><title type='text'>La lingua che parla di noi</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Che i parlanti parlino una lingua, e che questa lingua parli di loro è cosa credo abbastanza ovvia a tutti i linguisti e agli appassionati di materie linguistiche.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Quindi per la serie "la lingua che parla dei suoi parlanti" vi lascio la brevissima riflessione del mio professore su "évolution" (fr), "evolution" (en) e "evoluzione". &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Nelle prime due lingue si tratta di un fenomeno neutro. L'évolution in francese e the evolution in inglese possono procedere sia in senso positivo che negativo. Si va dal paradiso al baratro. Invece in italiano l'evoluzione è sempre un fatto positivo, tant'è vero che esiste il termine "involuzione", che in tante altre lingue non esiste.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Sarà che siamo ottimisti, disse :)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/7626087987008647468-1424516317699226499?l=lapeppapolide.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/feeds/1424516317699226499/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=7626087987008647468&amp;postID=1424516317699226499&amp;isPopup=true' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/1424516317699226499'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/7626087987008647468/posts/default/1424516317699226499'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lapeppapolide.blogspot.com/2010/10/la-lingua-che-parla-di-noi.html' title='La lingua che parla di noi'/><author><name>LaPeppApolide</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16731099642788777870</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://3.bp.blogspot.com/_HywyRy5gLJY/TN1ssD3btyI/AAAAAAAAA50/EXXY9apWgEM/S220/Foto%2Bdel%2B62938915-11-2455513%2Balle%2B17%253A28.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-7626087987008647468.post-2792666756223341995</id><published>2010-10-01T18:19:00.004+02:00</published><updated>2010-10-05T17:39:21.450+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Translation studies 翻訳の勉強'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='En français フランス語で'/><title type='text'>Les choses se mettent en place...[de l'enrichissement personnel et académique]</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Voici 2 semaines que je suis à l'ETI et les choses commencent à se mettre en place définitivement pour le semestre d'automne.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Je suivrai 6 cours qui me vaudront 35 crédits. Ceux d'entre vous familiers avec le système (universitaire) européen de crédits ont donc compris que cela représente une charge de travail normale, voir un peu plus lourde que "nécessaire" pour un semestre, puisqu'un an équivaut à 60 crédits. En heures de cours ça ne fait que 14 par semaine. Ca peut sembler léger. Je trouve cela raisonnable. Ca évite, en tant qu'étudiant, de devoir faire des choix forcés par des charges de travail exagérées et de devoir considérer l'université comme une phase de sa vie pendant laquelle on doit faire des examens parce que on doit les faire, et vite, sans avoir le temps de prendre le temps et vraiment apprendre. C'est donc peu si on se contente de faire le minimum. Mais c'est juste ce qu'il faut pour avoir le temps de faire toutes les lectures (pour les cours soi-disant "théoriques") et d'absorber la matière.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Je suis, plus précisément, les cours suivants:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;- 2 cours de traduction dure et pure: Traduction argumentée de français en italien et d'anglais en italien. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;- 1 cours "théorique": Politiques Linguistiques, très très très intéressant...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;- 3 cours "pratiques", qui font partie de ma mention: Traduction automatique, traduction assistée par ordinateur et terminographie.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;b&gt;Dans les cours de traduction pure et dure&lt;/b&gt; j'apprends à traduire, cela va de soi. Apprendre à traduire ça veut dire apprendre à réfléchir, car traduire, c'est avant tout réfléchir &lt;i&gt;avec sa tête&lt;/i&gt;. Le dico? Un accessoire de rare utilisation, idéalement. Je ne parle pas de textes pleins de termes -les&lt;i&gt; termes&lt;/i&gt; sont des mots qui appartiennent à des langues de spécialité (la médecin, la spéléologie, etc. etc.), pour lesquels il est impératif d'utiliser un dictionnaire; contrairement aux simples &lt;i&gt;mots&lt;/i&gt; qui eux appartiennent à la langue générale, et pour lesquels, si on a une bonne culture G, le dico ne devrait pas être indispensable - mais de textes généraux. Normalement, en tant que traductrice je devrai(s) réfléchir à comment une certaine &lt;i&gt;idée&lt;/i&gt; se dit dans ma langue; si je réfléchis au &lt;i&gt;concept&lt;/i&gt;, et supposant que je le comprends bien, aucun besoin de recourir à un dico, car le concept se matérialise dans mon cerveau sous forme du mot adéquat (après un certain entrainement, bien entendu! Vous avez déjà vu un étudiant en traduction qui vous sort 5 synonymes pour 1 concept à la fois?) Voilà en gros ce que les profs. semblent penser. Bien qu'ils nous aient fourni une liste bien nourrie de dictionnaires. Ces derniers sont strictement monolingues! Le dictionnaire bilingue est une insulte pour le traducteur. Si il y a un mot qu'il n'a vraiment pas compris, il se servira du dictionnaire monolingue de la langue en question; car qui mieux d'un anglais peut vous expliquer ce qu'un mot dans sa langue signifie? Les dictionnaires bilingues sont pour l'étude de la langue, qui se situe a une étape bien différente par rapport à la traduction - même si on ne finit jamais d'apprendre. Donc si le traducteur est a court d'idées, où qu'il n'a pas le temps de penser, à la rigueur il consultera un dictionnaire des synonymes&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt; et des contraires pour s'inspirer. Les textes sur lesquels nous travaillons actuellement sont des articles de journaux qui traitent d'actualité, puis des éditos et des essais (moins récents).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;Quel plaisir, comme ça, la traduction!!! Rien à voir avec l'idée (reçue?) que j'allais m'isoler à la bibliothèque avec 15 dictionnaires autour de moi à la fois! Bien sûr j'ai utilisé des dictionnaires. Je n'en suis pas un - contrairement à mon prof. d'italien, qui en est un, ambulant justement. Mais la première étape consistant à penser à la traduction avec sa tête, si celle-ci a bien été faite, le temps à passer sur les dicos diminue dramatiquement. Pour les textes généraux uniquement, je tiens à le souligner.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;Dans le &lt;b&gt;cours de politiques linguistiques &lt;/b&gt;nous allons apprendre des choses sur:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;- Les implications politiques du multilinguisme et qu'est-ce que le langage policy and planning&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  ;font-family:'trebuchet ms';font-size:small;"&gt;- Les politiques linguistiques dans les Etats et chez les privés ou dans les organisations internationales (case study: Union Européenne, la Suisse)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;- Le rôle des services linguistiques (donc, notre rôle, entre autres)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;- Les immigrés (de tout types), les minorités et leurs langues (case study: Wales)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;- La dimension économique des langues &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Il s'agit donc d'une analyse globale de l'environnement multilingue de régions, pays, nations, entreprises et organisations dans lesquels nous pourrons être amenés à travailler.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'trebuchet ms';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Des orateurs illustres viendront nous faire cours, et le prof lui-même est, encore une fois, brillant et un chercheur pilote dans le domaine. C'est lui d'ailleurs qui présente une des &lt;a href="http://www.unige.ch/presse/archives/2010/etats-generaux.html"&gt;tables rondes à l'occasion des Etats généraux de la francophonie&lt;/a&gt; qui ont lieu principalement à Montreux.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt
